Как пишется белоруссия правильно: Как правильно писать по-русски: Беларусь или Белоруссия? Молдова или Молдавия?

Содержание

Как правильно писать по-русски: Беларусь или Белоруссия? Молдова или Молдавия?

Постоянно возникают разногласия между белорусами и россиянами о правильном написании названия страны: Беларусь или Белоруссия. С молдовами аналогичные разногласия по поводу Молдовы и Молдавии. Как же писать все-таки грамматически правильно и почему? Обратимся к государственным документам Российской Федерации.

Во-первых, вот мнение по этому поводу известного и авторитетного в своей области российского портала грамота.ру: писать надо Беларусь.

Во-вторых, есть ОБЩЕРОССИЙСКИЙ КЛАССИФИКАТОР СТРАН МИРА, это стандарт, принятый ГОСУДАРСТВЕННЫМ КОМИТЕТОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ И МЕТРОЛОГИИ. В редакции от 2001 года (введен в действие в 2002, с изменениями N 1/2003, 2/2003, 3/2004, 4/2004, 5/2005, 6/2006, 7/2006) написано:

БЕЛАРУСЬ, Республика Беларусь, BY, BLR

Просмотреть документ можно здесь: http://www.mzkazan.ru/cms.root/images//docs/Классификатор%20ОКСМ.doc

Я проверил по базе Консультант+. Там документ в такой же редакции.

Теперь абсолютно понятно, что правильно по-русски писать Беларусь, когда речь идет о ныне существующей стране. В советское же время (до 1991 года) страна называлась Белоруссия. Потому, применять термин Белоруссия можно только в контексте истории государства.

Молдова в стандарте также написана правильно: Республика Молдова.

Резюме. По законам Российской Федерации правильно писать по-русски Беларусь и Молдова, а НЕ Белоруссия и Молдавия.

UPD. Уважаемый Александр Васильевич и другие. Хочу заметить, что ни немцы, ни молдавцы, ни грузины, ни сербы подавляющим большенством не говорят по-русски. Они называют свою страну на своем языке как хотят. Белорусы же говорят по-русски, русский язык у нас один из государственных языков, и ошибочное написание названия государства в этом случае (именно ошибочное: посмотрите в любом международном договоре, составленном на русском, в стандарте, о котором я писал) — неуважение к белорусской стороне.

Правильно ли писать «Беларусь», «беларусы», «беларуский»?


лингвист, доктор филологических наук, профессор РГГУ и НИУ ВШЭ

По правилам русского языка мы, конечно же, пишем «белорусы» и «белорусский» — с О. По поводу страны было принято политическое решение, еще Черномырдин подписал соответствующий документ, что официальное ее название — Беларусь, или Республика Беларусь. Слово «Белоруссия» сохранилось в русском языке и употребляется в историческом смысле как название советской республики. По отношению к современной Беларуси его употребляют по привычке.

Сегодня ситуация изменилась: в социальных сетях россияне активно пишут не только «Беларусь», но и «беларусы», «беларуский», «беларусский». Они делают это, поддерживая протесты против фальсификации выборов. Поэт Лев Рубинштейн назвал это довольно красиво — орфографической эмпатией. Это действительно выбор. Надо помнить, что в Беларуси два государственных языка — белорусский и русский. Белорусы перешли на это написание по-русски, взяв его из белорусского языка. Русский язык сегодня не един: в России он таков, а в Беларуси есть небольшие отличия.

Для народов и языков вопрос решается консервативно — их называют так, как привыкли. А в случае с названиями стран все решают политики, а не лингвисты

Так произошло в нескольких странах бывшего СССР, но не всегда изменения принимают в России. Здесь речь идет о довольно тонком моменте — это не переименование, а корректировка названия с помощью языка, который начинает доминировать в этом районе. В советское время русский язык был, по сути, главным. А сейчас он занимает второе место в этих странах. На официальном уровне мы теперь называем страну Молдова, а название языка и народа осталось прежним — молдавский и молдаване. Та же проблема была в Киргизии. В самой стране по-русски люди пишут «кыргызы» и «Кыргызстан», но в русском это переименование не принято ни в каком виде. Было много споров о написании города Таллина — с одной или двумя Н, города Алма-Ата. Эти споры возникли на постсоветском пространстве, когда русский язык потерял, по крайней мере отчасти, свое влияние. Споры ведутся и в России: а мы тоже должны переходить на другое написание? Для народов и языков вопрос решается консервативно — их называют так, как привыкли. А в случае с названиями стран все решают политики, а не лингвисты. Такое непоследовательное решение было принято, когда для двух стран переход произошел, а для остальных — нет.

Сегодня мы видим не столько лингвистическую реакцию, сколько эмоциональную поддержку действий белорусского народа. Я думаю, что эта поддержка будет действовать, пока идут протесты, пока эта история не завершена. Хотя по правилам мы должны писать прилагательное и название народа через О, но россияне, которые поддерживают протесты, пишут через А. Конечно, есть люди, которые не поддерживают протесты, и те, которые протесты поддерживают, но не готовы менять орфографию. Но довольно массово произошел переход на русское написание по-белорусски.

А что будет после — предполагать трудно. Возможно, мы вернемся к старому написанию. Возможно, примем это. Я думаю, будут ожесточенные споры. Сейчас мне кажется вполне допустимым такой эмоциональный подход.

«Белорусский» или «беларусский»: как правильно?

Жизнь

Давайте сначала разберёмся со словом «правильно». Чаще всего мы опираемся на школьное понимание неправильности: ошибочно то, что не соответствует кодифицированной языковой норме – тому, что закреплено академическими грамматиками и словарями.

Немного теории. Жизнеспособность языковой нормы обеспечивается двумя противоположными свойствами: её устойчивостью и изменчивостью. Правила фиксируют и сохраняют сложившиеся общепринятые способы и письма и говорения, то есть узус (с латинского usus – употребление).

Однако норма не статична: она чутка к изменениям узуса и закрепляет «новые правила», если они укоренились в языке. Вспомним хотя бы недавнюю историю со средним родом слова «кофе»: какую бы боль ни вызывало «крепкое кофе» у экспертного сообщества, оно (сообщество) не может игнорировать реальность.

Проще говоря, если все долгое время произносят и пишут «неправильно» (в разрез с нормой), то норме ничего не остаётся, кроме как измениться. Потому что языковая система для нас инструмент. Сложный, многоаспектный, но инструмент.

Конечно, есть довольно большой «люфт», когда новые изменения уже вошли в обиход, но еще не закреплены на бумаге. Чем больше пользователей у языка, тем больше этот люфт, тем инертнее языковая система в каждом частном вопросе.

Вокруг написания топонима «Беларусь», соответствующих этнонимов и прилагательного в русском языке сложилась парадоксальная ситуация. С точки зрения кодифицированной нормы, на данный момент принято писать «БелАрусь», но «белОрус/ка» и «белОрусский». Именно в таком виде эти слова зафиксированы в академической литературе, а также в официальных названиях учреждений и организаций (например, в названии Белорусского государственного университета).

Сразу оговорюсь: через «о» пишу и я, поскольку мне, так сказать, по статусу преподавателя кафедры русской литературы БГУ положено строго соблюдать текущую орфографическую норму.

Слово «Белоруссия» постепенно (хоть и очень медленно) вытесняется из активного запаса. По крайней мере в Беларуси – для наших носителей русского языка оно и вовсе нежелательно и даже стигматизировано. А образованные от него «белОрусский», «белОрус» как бы «повисли в воздухе». В то же время пришедший на смену неотопоним «Беларусь» вынужден «донашивать» производные слова своего предшественника.

Безусловно, такой разнобой в написании – расточительность, поскольку любой язык как система стремится к экономии своих средств, в том числе к снижению количества исключений.

Именно потому, что язык крайне неохотно принимает новые исключения из правил, иногда встречаемое написание «беларуСкий» с одним «С», игнорирующее морфологический принцип русского языка, не имеет связи с реальностью. В правилах сказано: если основа существительного оканчивается на «-с» с предшествующей согласной, то перед суффиксом «-ск-» одно «с» опускается (например: Уэльс – уэльский). В нашем случае, поскольку перед «-с» в основе «беларус-» идет гласная, должен использоваться суффикс «-ск-».

А вот закрепление нормой написания «белАрус/ка» и «белАрусский» стало бы как раз случаем унификации и избавления от балласта исключений. Думаю, это произойдёт не ранее, чем из активного употребления выйдет слово «Белоруссия», мотивирующее написание «О» в производных словах. А это уже вопрос не только языковой, но и дипломатический.

Вообще, обсуждаемый вопрос крайне интересен с точки зрения истории языка: за одной частной орфограммой здесь стоит серьёзный культурный контекст, и написание «А» в данном случае нагружено социальными задачами и является частью стратегии утверждения национальной идентичности.

Поэтому судьба «спорных» лексем крайне важна для нашего общества, и нет ничего удивительного, что в нашем медиа-пространстве слова «белАрус/ка» и «белАрусский» используются активно и осознанно. Здесь мы имеем дело не просто с намеренным нарушением кодифицированной нормы, а с оспариванием её, выдвижением альтернативной словообразовательной цепочки: от существительного «Беларусь» по вполне стандартной модели с помощью суффикса «-ск-» образуем прилагательное «беларусский».

Тем не менее, до изменения нормы ещё далеко, и, чтобы приблизить его, логично создавать прецедент, «раскачивать» узус. Ведь медиа формируют общественное мнение и, кроме прочего, влияют на речевые традиции. Аргумент о том, что, дескать, русский язык «управляется» и регулируется только гражданами России, звучит нелепо: узус языка формируется всеми его носителями. Кстати, в Беларуси достаточно сильная школа русистики.

Импульс к изменению нормы может исходить от общественных деятелей или групп, но инициируемое нововведение должно «прижиться», то есть быть принято большим числом носителей языка. По мере того, как вариант словоупотребления будет становиться привычным, он будет постепенно смещаться от периферии к ядру нормы, что и происходит на наших глазах с написаниями «белАрус/ка» и «белАрусский».

Поскольку с точки зрения системности языка такое написание представляется более перспективным, можно ожидать, что в обозримом будущем язык примет новое написание как словарную норму, освободившись от очередного анахронизма.

как правильно в русском языке

В последние дни российские СМИ все чаще пишут «Беларусь» вместо «Белоруссия». По нормам русского языка это ошибка, подчеркивают филологи. Вероятнее всего, таким образом журналисты проявляют солидарность и выказывают поддержку братскому народу.

Белоруссия или Беларусь?

По нормам нашего языка правильное написание страны — «Белоруссия», по правилам национального языка республики — «Беларусь», пояснил «360» Анатолий Баранов, доктор филологических наук, профессор, заведующий отделом института русского языка РАН.

«Мы говорим „Германия“, но по-немецки Германия — „Дойчланд“. Представьте, если мы все будем писать „Дойчланд“? Здесь аналогичная ситуация. По нормам русского языка — „Белоруссия“. Мы все любим эту страну, уважаем ее традиции и историю, но говорим на русском языке», — подчеркнул профессор.

Писатель и профессор МГУ Владимир Елистратов подтвердил, что по нашим правилам нужно писать «Белоруссия». Говорить «Беларусь» — такая же ошибка, как писать «Таллин» с двумя буквами «н» на конце.

«Нормы второй половины ХХ века и начала ХХI говорят, что правильно „Белоруссия“. В качестве какого-то реверанса можно, конечно, „Беларусь“ говорить. Но тогда давайте и „Кыив“ говорить. И английские названия… „Ланден“ давайте говорить», — добавил филолог.

Политика в названии

Вероятнее всего, споры о названии носят политический характер, считает Баранов. Точно так же некоторые говорят и пишут «Кыргызстан» вместо «Киргизия». Или «в Украине» вместо «на Украине».

«На Украине считается правильным говорить „в Украине“, потому что считается, что „на Украине“ унижает государственный статус. Поэтому давайте, пожалуйста, все русские, говорите „в Украине“. Это опять-таки неправильно. Мы с вами говорим на русском языке, живем в Российской Федерации. Соответственно, должны говорить по-русски», — пояснил он.

Баранов не исключил, что со временем под влиянием политики языковые нормы изменятся. И правильными станут «в Украине» или «Беларусь». Но пока этого не произошло, нужно говорить и писать по-русски правильно.

Солидарность и поддержка

В свете последних протестных настроений в Белоруссии многие российские СМИ и пользователи соцсетей искажают название республики. По мнению Баранова, в большинстве случаев журналисты делают это намеренно, а не от безграмотности. Таким образом они выражают поддержку братскому народу.

«Это носит политический подтекст — выражение солидарности с теми событиями, которые происходят в Белоруссии, согласие с той позицией, которую разделяют протестующие. Но это не имеет никакого отношения к правилам русского языка», — уточнил профессор.

По мнению Елистратова, ошибочное написание — это «неграмотность, которая прикрывается солидарностью», а у некоторых это следствие банального невежества. Но россияне, считает он, не должны идти на поводу у других стран и менять или нарушать языковые нормы в угоду кому-то.

«Это все равно что исключать из русского языка слово „негр“. Сейчас дипломы про это пишут, что это неприлично. Мы живем в своем языковом мире, и это прекрасно!» — заключил он.

Как правильно — Беларусь или Белоруссия?

Объясняют люди, которые там родились или жили: комик Идрак Мирзализаде, музыканты Бакей, Palina, Intelligency, журналист/медиаменеджер Дмитрий Навоша и наш минский редактор Лёша Горбаш.

Если написать в тексте «Белоруссия» то в комментариях к нему обязательно предложат поправки: «Нет такой страны, сколько можно», «Когда вы научитесь писать правильно», «Бе-ла-русь». Мы обратились к людям из Беларуси/Белоруссии, чтобы выяснить, как правильно и почему это принципиально.

Понятно, что и я сам, и 95% моих соотечественников говорим “Беларусь”. Я родился в 1992 году спустя год с небольшим после образования Республики Беларусь. В моих школьных учебниках (русскоязычных) страну называли только Беларусь, в наших новостях тоже всегда говорили именно это слово. А “Белоруссия” я слышал разве что по российским каналам и от бабушек-дедушек, выросших совсем в другой стране.

И я понимаю, почему в России многие до сих пор говорят так. В ваших школьных учебниках наверняка написано “Белоруссия”, так говорят в новостях, так пишут многие большие и уважаемые издания (“Медуза”, РБК, “Коммерсантъ” и не только). Но для нас это слово как минимум сильно режет слух и бьёт по глазам, как максимум — работает как пассивное оскорбление.

Сам я “Белоруссия” употребляю скорее как мем. Когда здесь происходит что-то неприкольное и отдающее советским флёром — это “родина моя Белоруссия”. Но жить я хочу в классной молодой стране, которая называется Беларусь.

Можно ли говорить “Белоруссия”? Конечно, это просто слово. Задевает ли меня оно? Конечно, потому что слова бывают обидными. Есть ли в жизни современной Беларуси проблемы поважнее? 100%.

Вообще, в идеальном мире мы рано или поздно научимся писать ещё и “беларусский”, и “беларус” — учитывая, что эти прилагательные тоже образовываются от слова “Беларусь”.

— Как я узнал, что правильно “Беларусь”. Сидел на историческом форуме, был какой-то спор с активным участником. Не помню, о чем спорили, но я его, видимо, так раздражал, что он прицепился к моему профилю. Написал: «Ты вообще не знаешь даже, как твоя страна называется».

Смотрю — у меня написано “Белоруссия”. Что не так? Вроде так и называется. Гуглю — оказывается, официальное название страны “Беларусь”. С тех пор сам называю страну только так. Не вижу никаких проблем в том, чтобы называть страну так, как она называется официально.

Те, кто называют страну “Белоруссия”, иногда как аргумент говорят: так это на белорусском так она называется — Беларусь. А это не так, в Беларуси два официальных языка, и на обоих страна называется одинаково — Беларусь.

Позиции никакой нет, так просто правильно. Люди же исправляют ударение в слове “звОнит”. “Белоруссия” — это название одной из советских социалистических республик. Её больше нет, на её месте независимая Республика Беларусь.

Сам не считаю нужным грубо исправлять кого-то, в целом всё равно — мы все умрём, какая разница, как мы что-то там назвали. Мы умрём, а Беларусь останется навсегда.

— У меня на обложке паспорта написано «Республика Беларусь», в прописке тоже указана Республика Беларусь, наш гимн начинается с фразы «Мы — беларусы, мiрныя людзi». При новых знакомствах говорю людям, что я из Беларуси, мои знакомые и друзья из России или других стран в общении говорят «белорусы», а не «белоруссиянцы» или «белоруссияне».

Ярого «горения» неофициальное название нашей страны» Белоруссия» у меня лично не вызывает и не обижает, наверное, кому-то так удобнее или привычнее. А может, хотят специально устроить бомбежку в комментах. Наши люди отстаивают интересы нашей страны — и это правильно. Будьте образованными и любите свою родину.

— Лично у меня особое отношение к названию своей страны, как и у любого беларуса. И мы сами идентифицируем себя, и наше официальное название — это Республика Беларусь. Поэтому для нас это важно, как для человека важно его имя: «Привет, меня зовут Петя». А ему говорят: «Привет, Пётя». Вроде и близко, но это не «Петя». Конечно, главный аргумент противоположной стороны — на своём языке люди вправе называть другие страны так, как они хотят. Но в публичном и официальном пространстве нужно говорить «Беларусь», а слово “Белоруссия” вызывает «эффект Пёти».

— Всю жизнь я называла страну, в которой живу, Беларусь, и все вокруг её так называли. Разве что, когда мы ездили к дедушкиной родне в Ростов, там нас называли «родственники из Белоруссии». Только ездили мы туда очень редко. Поэтому слово «Белоруссия» мне до сих пор режет слух, потому что звучит непривычно. Фонетически мне больше нравится Беларусь, потому что короче.

Я думаю, если человек привык, что его зовут Артемий, а не Артём, или Мария, а не Марина, ему будет не очень приятно, если кто-то намеренно будет путать его имя. Это про уважение и внимательность к собеседнику. Так и с Беларусью.

— Людьми, которые ведут такие споры, подразумевается, что Белоруссия — это республика в составе СССР, а Беларусь — уже страна, которая сама по себе, ни в чьем составе. Да, понятно, что самоназвания стран другие языки транслироваться не обязаны, и, например, от немецкого Weißrussland белорусов не бомбит. Но в случае с Беларусью и Россией мы имеем весьма близкие языки и сильно пересекающееся информационное пространство. Русский — это государственный язык и в Беларуси тоже, и он там кое в чем отличается, далеко не только в этом моменте (лично я белорусов в России или в Европе распознаю за пару минут разговора).

Меня напористость белорусов в интернет-спорах по этому поводу, честно говоря, озадачивает. Мне кажется, в стране есть проблемы посущественней. Но это, увы, отчасти такая сублимация — решать эти более существенные проблемы, например, выборов нормальных добиться, сложно и сопряжено с огромными рисками. Проще донимать людей в интернете.

Язык — живой, в граните он не отлит. Я допускаю, что в России со временем может быть какая-то динамика в этом вопросе — особенно, если этот совок из реальной Беларуси как-то уже уйдет, и советский топоним будет просто хуже ложиться людям на язык. Но лично я не считаю этот вопрос (топонимов) принципиальным.

«Беларуский» или «белорусский». Борьба за версию написания

После баталий в комментариях KYKY, где спор о правописании «белорусский/беларусский/беларуский» разгорелся не на шутку, редакция разделилась на два лагеря. Фронт во главе с Павлом Свердловым выбирает вариант «беларусский», директорский состав в лице Агнии Лойка голосует за «беларуский» без ненавистного «СС». Вот так и рвём друг другу глотки, как только в недельном плане появляется текст с роковым и таким родным прилагательным.

Итак, камни преткновения в этом орфографическом дебате – «О» или «А», а заодно и количество «С». Казалось бы, эта лингвистическая проблема где-то на уровне школьников пятого класса. А нас всей редакцией понесло искать в языке проблемы национальной самоиндефикации. Погнали.

Вариант первый: белорусский

Первый контраргумент, вылетающий изо рта вместе с пеной: страны такой нет – Белорусь, пишемся мы через «а», а всё иное – пережитки совка или экспансия «клятых (извините) москалей». Ну и кого-то, конечно, смущает финалия «-русский» по понятным причинам. И так далее, и тому подобное.

Возможно, сначала это кажется достаточно убедительными доводами, которые делают такое правописание неконкурентноспособным. Пока не откроешь пару тройку орфографических (и не только) словарей современного великого и могучего русского, а вместе с ними – правила правописания. Да-да, везде найдёте в основе «о», а вместе с ним – удвоенно написанные «сс».

Среди журналистов KYKY есть борцы за чистоту языка. Например, Анна Перова. Борцам за свядомасць прысвячаецца:

На эту тему:Как выгнать Москву из головы? Пересмотрите программу литературы в школе

«Прилагательное «белорусский» возникло не в 1991 году при создании Беларуси и даже не в 1922 году, когда образовался СССР с его республиками. Обычно всех в слове «белорусский» смущает, что если пишется через «о», то это значит, что мы Белая Россия. Но не Россия, а Русь. И это разные вещи. Еще столетия назад существовали названия разных местностей, в том числе и Белой Руси, где мы примерно, собственно, и проживаем. Об этом написали и куча историков, отрицать существование категории «Русь» по меньшей мере глупо. Была, например, Киевская Русь, которая включала территории Украины и Беларуси и только чуть-чуть России. Поэтому попытки проявлять свою национальную любовь отрицанием слова «Русь» выглядят немного фанатично. Идем дальше: и по хронологии, и по смыслу. Термин «Белая Русь» использовали и в Речи Посполитой, причем официально – во второй половине XVII в. В 1675 г. Ян III Собесский назначил Феодосия Василевича белорусским (!) епископом Могилевской, Мстиславской и Оршанской епархиями. Чуть попозже, в 1686 году, Могилевская православная епархия в официальных документах назвалась «Белорусской».

Вывод: написание через «о» и «ск» является традиционным, и традиции этой начало положили совсем не советские руководители.

В данном случае речь идет о прилагательном, обозначающим местный народ, а не о прилагательном, образованном от страны по сути. Образовано слово обычным для русского языка способом: сложением + суффиксацией. Белая + Русь = БЕЛоРУСский, где БЕЛ + РУС корни (от белый и от русь), о – соединительная гласная, а СК – суффикс. Раунд!»

С Аней легко согласиться в соотношении орфографии и нацыянальна-вызваленчых настроений: «Я считаю, национальное самосознание выражается через твою гордость за страну и делание дел для нее, а не через изменение норм русского. Пользуешься русским – уважай правила словообразования». Короче: хочешь писать «беларуский» – говори на мове и пиши на здоровье через «а» и «с».

Вариант второй: беларусский

Разумеется, популярность такая форма набрала в рядах тех, кто не из Белоруссии. И, конечно, всячески это подчеркивает. Аргументация «за» состоит в следующем: если это прилагательное образовано по классическим канонам русского языка (основа + суффикс «ск»; вроде Каракасский, Вильнюсский и тд. ), то, прибавляя к основе Беларус- этот суффикс со значением принадлежности, мы получаем именно такую форму. Достаточно логично, если бы не словари.

На эту тему:Дюжина беларуских перлов с историей

По сути, семантически такое прилагательное в самом деле могло бы обозначать «то, что относится к Беларуси». Причем особенно четко, если это «то» связано с государством, а не с его народом, территорией и так далее. Но традиция пока стоит достаточно прочно, а все госучреждения начинаются со слов «Белорусский/ая/ое». Словом, это мнение тех, кто своё национальное самосознание ставит во главе угла, изгоняя оттуда даже правила орфографии. Например, редактора KYKY Павла Свердлова:

«Мне нравится слово «беларуский», потому что в нём видна чёткая связь со словом «Беларусь». Да, слова в словаре нет, но там нет многих слов. Язык — он же живой, и развивается быстрее, чем переиздаются словари. Но, при этом, я признаю важность правил, по которым в языке создаются новые слова. Если в аналогичных случаях употребляется суффикс -ск- (см. Гондурас — гондурасСКий, француз — французСКий), то и в случае со словом «Беларусь» нужно использовать именно его. «Беларусский» — выглядит коряво и вызывает больше ассоциаций с «Белоруссией», чем хотелось бы. Но что поделаешь?»

Вариант третий: беларуский

Директор KYKY Агния Лойка непреклонна и с аргументацией обходится просто: «Версия «беларуский» – чисто идеологическая, и мне плевать на русский язык!». Как ясно из цитаты, всё сдобрено доброй долей искренней эмоциональности, которая хочешь не хочешь, а подкупает.

Помимо плевка в лицо традиционной норме, в этом аргументе есть следующее рациональное зерно: пользуясь мовай, мы спокойно, не нарушая ничего, прибегаем к написанию «беларускі». В принципе, можно списать этот, третий, вариант на транслитерацию белорусского слова. Этакое вкрапление-экзотизм, который делает русский язык Беларуси отличным от русского языка России.

Хотя точно такое же явление, когда оно касается других слов, мы называем «трасянкай». Но что поделать, такие уж мы, беларусы (белорусы?), языковые лицемеры.

Что об этом всем говорят специалисты

Ольга Зуева, преподаватель кафедры современного русского языка (филфак, БГУ): «По правилам современной орфографии – белОруССкий, и точка. Традиционное написание. То, что при этом страна называется Беларусь – своеобразный парадокс, собственно, и вызванный появлением в 1990-х современного названия… Которое я поддерживаю обеими руками!»

На вопрос, какой из трёх вариантов написания кажется более правомерным, преподаватель того же факультета с кафедры классической филологии отвечает KYKY: «По правилам русского языка – первое. Остальное – на уровне обсуждения!».

Адам Мальдис, доктор филологических наук, профессор и живая легенда, в комментарии для TUT.by, данном девять лет назад: «Если слово ‘Белоруссия’ имеет свою традицию (например, газета ‘Советская Белоруссия’), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это.

На мой взгляд, правильным было бы писать ‘беларус’, а не ‘белорус’, и ‘беларуский’ вместо ‘белорусский’. Думаю, со временем мы к этому придем».

Заметили ошибку в тексте – выделите её и нажмите Ctrl+Enter

Беларусь или Белоруссия

Статьи

  • Откровения националиста С. Карпов
    «Белорусский националист — объект договоренности. Когда его обсуждают два «ненационалиста», то их консенсус — в том, что националист — это все, что в состоянии породить их коллективная фантазия. Определять националиста тезисно не нужно. Он — наш бабай…»

  • Национальная идентификация
    «Культурный контекст, корни, имя и кровь — это, наверно, и есть основные критерии национальной идентификации.»

  • Национальный миф
    «Мифичность национального сознания является гарантией полноценного существования определенного народа»

  • Белорус & Литвин — фобии БРСМ
    «Закон Годвина в действии. Попытки проекции Сапеги и Быкова, вышиванки и Виленского барокко на один народ и одну страну вызывают в совковом мозгу коллапс и образы гитлера. Постсоветский трэш.»

  • Patria Propria «Где черта между нами?» Б. Гройс
    «Все идут к истокам, ищут культурную идентичность. Все пытаются определиться и найти свое место через обращение к очень простым формулам своей культурной идентичности. Определение происходит в глобальном пространстве конкуренции…»

  • Белорусоцентристский взгляд на историю А. Тарас
    «Например, наши местные «янычары», добровольные слуги Москвы, говорят «освободили Вильню», я говорю — «захватили». Факт один и тот же — объяснение диаметрально противоположное…»

  • Русский Мир: «Никакой белорусской традиции нет»
    Замдиректора центра украинистики и белорусистики МГУ им. Ломоносова про Беларусь

  • Могла ли БНР удержаться? А. Чайчыц
    «Не удержались демократические Грузия, Армения и Азербайджан, провозгласившие независимость от России, несмотря даже ни на какое выгодное географическое положение, ни на какой горный ландшафт. Они были слишком далеко от Европы, да в Чёрном и Каспийском морях не было британского флота…»

  • Эссе на заданную тему
    «— Как вы себе представляете «идеальный» школьный учебник по истории Беларуси?
    Грустная такая постановка вопроса. Слово «идеальный» как бы намекает, что таким он будет только в мечтах. Ну, помечтаем…»

  • Беларусь. Культурный контекст обращение к медиа-реурсам
    О создании трендового культурного контекста, войти в который без минимальных знаний истории своего народа будет некомфортно

  • Беларусь или Белоруссия. Краткий обзор мнений, правовых актов и языковых норм.

  • СРЭБНАЯ СТРАЛА Ў ЧЫРВОНЫМ ПОЛІ Старажытныя беларускiя шляхоцкiя роды. У. Крукоўскi
    «Шляхта. Ваяўнічае і авантурнае, гордае і непаслухмянае, бунтарскае, загадкавае племя. Як здарылася, што слова «шляхта» і ягоныя вытворныя — шляхціч, шляхоцкі, шляхотны — з часам набылі іранічнае, нават зьдзеклівае гучаньне?»

  • Наши фамилии Ян Станкевич
    Статья написана в 1922 году и напечатана в №4 журнала «Беларускi Сьцяг» в августе-сентябре 1922 года.

  • Хорошая горькая книга В. Мартинович
    «У «Мове» я паспрабаваў сабраць у незвычайным сюжэце маё разуменне багажу праблем, звязаных з нашай ідэнтычнасцю, з культурай, мовай і гісторыяй. З тутэйшасцю, з правінцыйнасцю, з гатоўнасцю адмовіцца ад свайго… «

  • Катажына Бонда — каралева польскага дэтэктыву
    «У мяне 100%-е беларускае паходжаньне. Я гэта ведаю, і гэта не падлягае ніякім сумневам і дыскусіям. Я ні з кім на гэты конт не зьбіраюся спрачацца. Але ў мінулым, я не буду гэтага хаваць, я лічыла інакш. «

  • Tawarystwa amatarau kazak
    «Большой миф национальной идеи (необходимый для существования нации) состоит из маленьких сказок. Сказка в нашем контексте — это сведения, почерпнутые из исторических хроник и академических трудов, ставших классикой. Но не нашедших отражения в школьном учебнике.»

  • Тутэйшая краёвасьць — истоки белорусского национализма

  • Ave Holywar
    «Рыцарям холивара с глубоким уважением посвящается. Благодаря вам, знакомство с историей своего края превратилось из скучного чтения толстых книжек в захватывающий процесс. «Болеем за наших». Реально круче, чем хоккей. Реально познавательней, чем школьный учебник. … «

  • Беларусь_VS_Lithvania, рефери: Дж. Кришнамурти
    «Беларусь или Литва? Неправильные вопросы всегда имеют ответ. Неправильные вопросы и ответы приводят только к новым страданиям и несчастьям… «

  • Профессура и «геноцид балтов» VI-XIII вв.
    «Краткие комментарии профессоров (антропологов, археологов, историков и лингвистов) к забавному тезису о вытеснении литовцев белорусами в V-XIII веках с территории Беларуси «

  • «Незалежнасць — гэта…» Уладзімір Арлоў
    «Незалежнасьць — гэта калі ад нараджэньня да скону пачуваесься сваім чалавекам на сваёй зямлі. Незалежнасьць — гэта калі з тэлеперадач і газэт раптам зьнікаюць лісты нястомна-таямнічых вэтэранаў і вусьцішныя паведамленьні пра нацыяналістаў… «

  • К этимологии терминов «православный» и «православие»
    «Это направление христианства в греко-язычном христианском мире получило название «ортодоксия», что в переводе на русский язык означает «истинная вера». Естественно, возникает вопрос: каким образом «истинная вера» трансформировалась в «православие»? «

  • ДНК, гаплогруппы и золотые цыбулины
    «Мы с огромным уважением относимся к любым профессиональным исследователям — генетикам, социологам и всем остальным. Однако попытки обосновать генетическими маркерами наличие цыбулин на униатских храмах вызывают некоторое недоумение. «

  • Зварот да Нацыянальнага сходу Рэспублікі Беларусь от профессоров
    «— любымі сіламі і сродкамі спыніць далейшае руйнаванне нацыянальнай ідэнтычнасці беларусаў, бо гэта немінуча прывядзе іх да этнічнага вымірання ў бацькоўскім доме.. «

  • Беларуский талер с Погоней
    «Белорусский талер с Погоней — первая монета, связывающая современную Беларусь с ее историческим гербом и наследием… «

  • Нашивки (patch PVC) с Погоней -1991, -1575, -1432
    «Patch PVC с Погоней. Привет этно-крамам — не плодите трэш, работайте по хорошим эскизам. «

  • Поиски «абсолютного идеала»
    «Лагодныя этно-крамы, как средняя температура свядомасьци и национальизма в РБ «

  • Нашивка с Погоней-91
    «Patch PVC с Погоней-91 Беларусь. Привет этно-крамам — не плодите трэш, работайте по хорошим эскизам. «

  • Погоня, вектор
    Погоня с гербовника Комина 1575 года и рестайлинг классики 1991.

  • Нация — элита vs крестьяство
  • Иностранный компонент в белорусской культуре

  • «Где вы взяли это слово?»
    Артыкул з нагоды смешнай, але нуднай, нібы закарэлы сіфіліс, недарэчнасьці

  • Попыт на Беларушчыну, Васіль Віннікаў
    ці як знікла гісторыя беларускага народу

  • Генеалогия Руси, Александр Гальченко
    От глобализма к национальной самоидентификации. Таков тренд. Работа А. Гальченко на большом объеме фактического материала аргументирует иную от полит-РПЦ-корректного взгляда точку зрения.

  • Белорусская национальная идея, Аркадий Рожновский
    Как формируются нации – примерно понятно, а вот почему при схожих обстоятельствах одни этносы создают собственное государство, а другие – нет, до сих пор неизвестно.

  • Article, author
    some text part

26 лет назад (в 1991 году) БССР стала Республикой Беларусь. Однако до сих пор находятся эксперты, считающие правильным написанием «Белоруссия».

Берег Слоновой Кости, Молдавия, Киргизия, Цейлон. Можно вспомнить еще «отрок, кофий, понеже». Время идет, мир и языковые нормы меняются. Можно ностальгировать по «Цейлонскому чаю» или Советскому Союзу. А можно стараться сохранить адекватность окружающему миру.

Почему-то для русскоязычного большинства легче оказалось поломать вековой критерий гармотности «кофе — он, мой», чем принять правильное написание названия нашей страны. Кыргызстан — пожалуйста. Это легко и по-русски. Беларусь — язык не поворачивается. Простим Кубе 5 млрд. долга, а Украине за 3 млрд. отключим газ.

Когда кто-то, из заставших СССР, по-привычке говорит «Белоруссия» — что ж, это можно понять. Но когда старое название используется из принципа или от ностальгии — это грустно. Чем то напоминает «ирокез» на голове пожилого человека, призванный вернуть уходящую потенцию.

Белорусские нормы и правила

Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял закон от 19.09.1991 N 1085-XII «О названии Белорусской Советской Социалистической Республики».

«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях — «Беларусь». Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с белорусским звучанием».

Транслитерация — точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности. Т.е. кириллицей везде правильно писать «Беларусь». Латинкой — Belarus. Пожелания о транслитерации названия удается выполнять всем, кроме представителей русскоязычного сообщества.

Российские нормы и правила

«НОРМА ЯЗЫКОВАЯ — совокупность языковых средств и правил их употребления, принятая в данном обществе в данную эпоху. Норма противопоставлена системе, понимаемой как присущие тому или иному языку возможности выражения смыслов. Далеко не все из того, что «может» языковая система, «разрешается» языковой нормой.» Энциклопедия Кругосвет

Федеральный закон Российской Федерации от 1 июня 2005 г. N 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» гласит:

«п3. Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации определяется Правительством Российской Федерации.»

Общероссийский классификатор стран мира (ОКСМ) — предназначен для идентификации стран мира и используется в процессе обмена информацией при решении задач международных экономических, научных, культурных, спортивных связей и т.д. Принят и введен в действие постановлением Госстандарта России (федеральный орган исполнительной власти) от 14 декабря 2001 года N 529-ст.

«Краткое и полное наименование страны — Беларусь, Республика Беларусь»

Кофе — «оно, моё»

Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации (Минобрнауки России) от 8 июня 2009 г. N 195 «Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников» в своем приложении объявляет Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. Зализняк А.А. — М.: «АСТ-ПРЕСС», 2008. — 794 с. носителем литературного русского языка.

Словарь объявляет слово «кофе», как «среднего / мужского» рода. Анектдот «Адын кофе… Какой грамотный нерусский!… И адын булачка!» уже не прокатывает.

Мнение филологов

Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации белорусистов:

— Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это.

На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем.

Захар ШИБЕКО, доктор исторических наук, профессор БГЭУ:

— Если руководствоваться логикой, что «Белоруссия» — традиционное для русского языка название, почему же тогда не называть Латвию Ливонией, а Литву — Лифляндией? Это абсурд. Есть официальное название страны — Республика Беларусь (Беларусь), закрепленное международным правом. И точка.

Хотя я придерживаюсь народной мудрости: назови хоть горшком, только в печку не ставь. Со стороны пусть называют как хотят, а у нас есть официальное название, которое повсеместно и употребляется. Впрочем, чем выше будет авторитет Беларуси на международной арене, тем с большим уважением будут относиться к нам и к названию нашей страны.

Что до переноса «Беларуси» в прошлое, то это нормально. В исторической традиции принято называть страну в соответствии с современной терминологией и переносить это понятие в прошлые века — для лучшего понимания современниками.

Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я.Коласа НАН Беларуси:

— Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.

Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…

PS.

Статья написана не для споров. Спорить, собственно, не о чем. Соседи из РФ в своих документах, устанавливающих нормы современного русского языка могут назвать нашу страну как им будет удобно — Белоруссия, Северо-Западный край, еще как-то («мыжнебратьяНампофиг» — это ИХ документы и их правила).

Но на сегодня там прописано — Беларусь. Хотя нормы и правила языка, ГОСТы и орфографию можно, конечно, нарушать. Можно даже не чистить зубы и не мыть руки перед едой. МинЗдрав не запрещает. Лишь бы не курили.

http://docs.cntd.ru/document/1200082595 http://docs.cntd.ru/document/842501280 http://www.rg.ru/2009/08/21/russkiy-slovari-dok.html http://gogo.by/news/184/ http://news.21.by/2007/03/23/1299.html

Pravapis.org — Беларусь — прилагательные «белорусский» и «беларусский»











Рекомендуемая книга:
Польско-литовское государство
, 1386-1795 гг.
Дэниел З. Стоун

Самые популярные страницы:
• Белорусский алфавит
• Translit-> Cyrillics Tool
• Прилагательное «белорусский»
• Славянские основные фразы
• Карта Белой Руси
• «Россия» белая?
Nyet — Русский
• German Vocab
• Гостевая книга
блог

Белорусские буквы:
Ć ć Ł ł Ń ń Ś ś Ź ź
Č č Š š Ŭ ŭ Ž ž

вернуться к статьям
распечатать

Катковский Владимир

Да, где-то на окраине Европы есть страна под названием Беларусь.Миллионы англоговорящих людей очень мало знают об этой стране и ее языке, и обычно один из самых первых вопросов, который возникает, когда люди впервые сталкиваются с этим именем, звучит так: «Какая правильная форма прилагательного и как его произносить?»

Этот, казалось бы, простой вопрос не имеет простого ответа из одного слова. Google показывает, что пользователи Интернета пишут это слово как угодно; твердо установленной нормы нет. Тем не менее, эта статистика Google является полезным индикатором популярного использования, и я буду использовать ее в качестве отправной точки для исследования ситуации с прилагательным.

Я написал простой сценарий, который просматривает практически все возможные варианты написания ( "B [.. | i | y] el [a | o] rus [s] [i] an" , всего 24 варианта) и скармливает их Google. Это были результаты поиска, когда я запускал скрипт еще в октябре 2002 года:

Очевидно, Белорусский является лидером, и действительно, это общепринято как правильная форма прилагательного. Он используется в документах Организации Объединенных Наций и в английских версиях официальных правительственных документов Беларуси.Приведенная выше статистика показывает, что прилагательное Белорусский используется примерно в 60% случаев (198 000/340 000 * 100%). Это может показаться относительно большим числом, но, на мой взгляд, оно ужасно низкое, потому что это означает, что 40% пользователей Интернета используют какое-либо альтернативное написание и поэтому не могут найти всю информацию, которую они могли бы найти по теме, если бы они известен и использовал правильное написание.

Примечание. Система Google также считает, что это правильная форма, и решает проблему неправильного поиска, предлагая предупреждение о «проверке орфографии», если вы написали его иначе.

Прилагательное Белорусский по-прежнему очень широко распространено в сети (54 000 страниц согласно приведенным выше данным). Это старая советская форма, происходящая от русского написания нашего имени. Во время долгой советской оккупации внешний мир получал всю информацию о Беларуси через русских, поэтому эта форма была доминирующей. Даже сегодня некоторые источники, такие как российские информационные агентства, все еще используют эту форму, возможно, чтобы подчеркнуть родство с «Белыми братьями».»Кроме того, по моему опыту, даже Русскоязычные жители самой Беларуси, которые выучили английский по русским учебникам, привыкли к устаревшей форме Белорусский .

Некоторые даже заходят так далеко, что используют выражение «Белый русский», что вводит в еще большее заблуждение. Фактически, «белые русские» можно спутать с термином «белые», который относится к сторонникам царя в России, которые боролись против «красных» (большевиков) во время Октябрьской революции и Гражданской войны, которая не имеет ничего общего с Беларусью. .Та же проблема существует и в других языках, помимо английского (например, немецком, шведском и многих других), где прилагательное для Беларуси этимологически означает «белый русский», но обсуждение этого неправильного названия выходит за рамки данной статьи.

Учитывая деструктивный характер российского имперского правления, которое пришлось пережить Беларуси, многие люди в Беларуси сочли бы прилагательное Белорусский даже оскорбительным. Так что, если вы хотите относиться к белорусам с уважением, исключите белорусский и другие подобные формы (белорусский) из своего словаря.

Третье по популярности написание — белорусский , 47 000 страниц. Насколько мне известно, эта форма официально никем не одобрена, и, скорее всего, это просто «гибридная» форма, странный компромисс между белорусским и белорусским . Или, возможно, это просто указывает на незнание со стороны носителей английского языка. Пол Б. Галлахер также отмечает, что мы должны учитывать тот факт, что во многих случаях интервокальные «s» в английском написании произносятся как / z /, поэтому написание «ss» может быть попыткой убедиться, что согласный не озвучен.Например, фамилию фигуристки Марина Анисина на английском часто пишут Анисина.

Белорусский занимает только пятое место, но некоторые жесткие лингвистические пуристы в Беларуси считают его единственно приемлемой формой. Более того, он использовался ООН с 1992 по 1995 год. Он также используется правительством в изгнании БНР («Белорусская Народная Республика»). Некоторые ученые используют эту форму. Например, профессор Запрудник использует беларусский в своей книге Беларусь: на перекрестке истории и в других публикациях.

[bl @ -rs-i- @ n] и [bl @ -rs @ n]
Ключ:
— e как в «ставке», вторичное ударение
@ — a как «диван», т. Е. Schwa
— u как в «правиле», первичное напряжение
i — i, как в сотнях географических названий: «Алжирский» и т. д.

Итак, самый простой ответ на исходный вопрос: белорусский и беларусский — это две формы, которые большинство экспертов сочли бы правильными. Но остается без ответа вторая часть вопроса: как бы вы их произнесли? Не будучи носителем английского языка, я определенно не являюсь авторитетом в этом вопросе.Исходя из моего опыта, носители английского языка обычно произносят слово белорусский как [Bl @ r si @ n], а Belarusan произносится как [Bl @ r s @ n]. См. Пояснения в сопроводительном текстовом поле. Думаю, большинство людей это уже усвоили и не произносят вторую часть слова как «русский». Другое альтернативное произношение, которое я слышал несколько раз, — [Bl @ r sh @ n] («ш», как в «поделиться»), но это не так широко распространено, возможно, потому, что это имя все еще относительно новое в английском языке, и граница морфем все еще кажется довольно жесткой для носителей английского языка.

Наконец, любознательный читатель может спросить: «А к чему такая возня? Разве слово Беларусь, , действительно, не означает Белую Русь, если переводить буквально?» Это распространенное заблуждение. Русь относится к восточнославянским землям, которые сегодня принадлежат в основном Беларуси и Украине. Существует латинский термин для обозначения Rus , который также использовался в английских научных трудах: Ruthenia . Итак, этимологически слово Беларусь означает «Малороссия Альба» или «Белоруссия».«Действительно, на протяжении веков российские историки пытались запутать ситуацию, приравнивая русинский язык к русскому. Но в белорусском языке существует четкое различие между ruski (относится к Малороссии) и rasiejski (относится к России). К сожалению, в Во многих других языках нет специального слова для Малороссии ( Rus ), поэтому это различение может быть затруднено, но, по сути, должно быть ясно, что «Беларусь» означает не «Белая Русь», а скорее «Белая Малороссия».«Для дальнейшего чтения рекомендую прекрасную книгу Алеся Белого Летописи Белой Руси — Chronicon Russiae Albae , изданную в 2000 году на белорусском языке.

Большое спасибо Полу Б. Галлахеру, Синтии К. Рэмси и Эмили Толл за вычитку, советы по редактированию и полезные предложения.


См. Также:

21 Название Беларуси (Как пользователи Интернета неправильно пишут это название)
Britannica Stumbling (Самые скандальные промахи в записи Britannica на белорусском языке)
Германия = «Белая Голландия»; Беларусь = «???» (онлайн-обсуждение той же темы из живого журнала rydel23)

— Напишите свой комментарий

Беларусь или «Белая Русь»? Как название страны разделяет Европу

Демонстрации оппозиции в Беларуси доминируют в заголовках СМИ по всей Европе более двух недель.

Жестокие репрессии со стороны властей вызвали широкий протест и осуждение со стороны Европейского Союза, который заявляет, что накажет виновных в насилии.

Но в нескольких европейских странах освещение президентских выборов и последовавших за ними протестов в СМИ заметно различается.

Многие страны не называют Беларусь «Беларусью».

В Нидерландах национальные газеты и СМИ опубликовали на первых страницах статьи о протестах в «Вит-Русланд», что прямо переводится с голландского на «Белая Россия».

Одна газета De Volkskrant вызвала обсуждение в социальных сетях, когда объявила, что больше не будет использовать название «Wit-Rusland».

В своем онлайн-заявлении Де Фолькскрант сказал, что старое написание «происходит из того времени, когда страна управлялась из Москвы», а «Беларусь» будет использоваться для обозначения независимости страны в 1991 году.

«Чтобы прояснить это что Беларусь — суверенное государство, правительство Нидерландов, среди прочего, говорит о Беларуси, так же как и De Volkskrant.«

Однако на сайте Министерства иностранных дел Нидерландов и« Беларусь », и« Вит-Русланд »указаны под одной и той же страной. В заявлении для Euronews официальный представитель министерства подтвердил, что Нидерланды считают, что оба являются« правильными именами ».

«Беларусь» используется для официальных документов, таких как договоры, но это «Wis-Rusland» также остается в употреблении.

«Большинство людей в Нидерландах более знакомы с Wit-Rusland, чем с Беларусью», — добавил он. пресс-секретарь

Министерство иностранных дел Германии придерживается аналогичной политики.

Хотя слово «Беларусь» отображается на веб-сайте министерства и официально используется министерством иностранных дел с марта 1992 года, термин «Weißrussland» («Белая Россия») также появляется в национальных сообщениях.

Но 10 августа популярный новостной журнал Der Spiegel также объявил об изменении своей политики присвоения имен.

«Чтобы прояснить, что Беларусь является суверенным государством, которое не является частью России, Федеральное министерство иностранных дел в течение некоторого времени использует официальное и современное название», — сообщает Der Spiegel.

«Мы согласны с этим и в будущем будем писать Беларусь вместо Weißrussland».

Но, несмотря на то, что СМИ в Нидерландах и Германии ссылаются на министерство иностранных дел в качестве официальных источников информации, Euronews подтвердил, что ни одна из стран не придерживается последовательных руководящих принципов.

В официальных документах Организации Объединенных Наций и в конституции страны используется «Республика Беларусь» или просто «Беларусь».

Действительно, как в 2014, так и в 2015 году Министерство иностранных дел Беларуси размещало твиты непосредственно в международных организациях, включая Совет Европы — с просьбой использовать слово «Беларусь» в соответствии со стандартами ООН.

В некоторых странах ЕС это привело к изменению.

В ноябре 2019 года министр иностранных дел Швеции Анн Линде впервые с 1992 года посетила Беларусь с официальным визитом для обсуждения двусторонних вопросов.

В связи с этим визитом шведское правительство объявило, что теперь в официальном общении будет использовать термин «Беларусь» вместо «Vitryssland» («Белая Россия»).

«Мы делаем это, чтобы признать волю белорусского народа, гражданского общества и диаспоры, чтобы подчеркнуть национальную идентичность и суверенитет своей страны», — заявила Анн Линде в Twitter.

Активисты сообщили Euronews, что процесс изменения стандартов именования был длительным.

«Со стороны белорусской диаспоры прошло почти десять лет с того момента, как первая петиция была отправлена ​​в МИД и пока не произошло официальное изменение названия», — сказала председатель Алеся Рудник, научный сотрудник Центра новых идей.

Этой весной Mediespråkgruppen, которая занимается языком крупнейших СМИ Швеции, заявила, что согласна и изменила свою рекомендацию.

«Понятно, что шведские граждане сразу не начнут использовать Беларусь вместо Белоруссии», — сказала Euronews Алеся Рудник.

«Тем не менее, огромное внимание к стране сегодня и правильное название страны в значимых таблоидах и изданиях должны сделать ее более прозрачной и известной».

Министерство иностранных дел не только поддержало использование слова «Беларусь» в шведском языке, но также заявило, что другие страны с латинским алфавитом должны использовать эту форму.

И все же в соседней Финляндии Беларусь указана как «Валко-Веняя» («Белая Россия») на сайте Министерства иностранных дел страны.

«В названиях и написании стран мы следуем инструкциям и указаниям Центра финского языка», — сказал Euronews представитель министерства.

Хотя в английском языке рекомендуется написание «Беларусь», организациям рекомендуется использовать слово «Valko-Venäjä» на финском языке.

В Европе есть еще много примеров.

Дания («Hviderusland»), Эстония («Valgevene»), Латвия («Baltkrievija») и Литва («Baltarusija») все используют переводы «Белая Русь» при описании Беларуси. Это решение многие аналитики и граждане Беларуси считают политкорректным.

«Беларусь этимологически отличается от Белоруссии»

«Я немного не уверен, почему они используют это имя, которого на самом деле не должно быть», — сказал Николай Пакайев, председатель Ассоциации белорусов Великобритании.

Название Беларусь тесно связано с словом «Белая Русь», что дословно переводится на сегодняшний русский язык как «Белая Русь».

Но термин «Русь» имеет более широкое географическое и политическое значение, чем просто Россия.

Русь, также известная как Малороссия, относится к восточнославянским территориям средневековья, которые в настоящее время в основном принадлежат Беларуси и Украине.

«Название« Белая Русь »появляется в литературе, предшествующей Первой мировой войне, и было политическим манипулированием со стороны русских царских властей, — говорит Николай Пакайеу.

«Даже если его нужно было разбить на этимологические части и затем перевести, элемент« -rus »не означал« Россия », за исключением пропаганды тогдашней царской России».

А после обретения страной независимости в 1991 году ее международное название на английском и французском языках было приведено в соответствие с белорусским языком.

«На мой взгляд, английская и французская версии названия Организации Объединенных Наций — это то, что СМИ должны использовать», — сказал Пакажу Euronews.

«Беларусь этимологически отличается от Белой России, — добавила Алеся Рудник, — говоря, что« Белая Русь »неверна из-за политических ассоциаций с Россией.»

« Беларусь является независимым государством с 1991 года и никогда не меняет своего названия ».

Ирония в том, что белые браслеты стали одним из символов оппозиционного движения в Беларуси в 2020 году, когда демонстранты распространяют послания мира и надежды перед лицом неопределенного будущего.

Правильное определение белорусских имен и мест

Для многих иностранцев латинизированное написание белорусских мест и названий по-прежнему представляет реальные трудности или просто кажется труднопроизносимым.

самих белорусов раздражает то, как их имена транслитерируются с кириллицы на латиницу. Еще более усложнилось то, что в Беларуси два официальных языка — белорусский и русский.

Некоторые люди транслитерируют имена собственные в соответствии со стандартами Международной организации гражданской авиации или Белорусской академии наук, которые недавно были приняты ООН. Однако большинство людей и средств массовой информации непоследовательно переключаются с одной версии на другую.Несмотря на разные подходы, ясно одно — если уважать белорусскую идентичность, важно транслитерировать белорусские имена с белорусского языка.

Запутанная транслитерация

Как же тогда писать имя Александра Лукашенко? Александр Лукашенко, Александр Лукашенко или даже Александр Лукашенко? Это вызывает недоумение у многих иностранных журналистов и исследователей, пишущих о Беларуси. Например, уважаемое британское издание The Economist называет белорусского лидера Лукашенко и, наоборот, Лукашенко, в то время как другие крупные западные СМИ используют только Лукашенко.

У

белорусов есть свои проблемы с транслитерацией, и они иногда используют разное написание своих имен в разных местах. Например, Александр Глеб, бывший футболист «Арсенала» и «Барселоны», переключается между Глебом и Глебом.

Аналогичные проблемы возникают при написании географических названий мест. Иностранцам трудно понять, что Октябрьская площадь и Каштрихницкая поля относятся к одному и тому же месту. Они транслитерируются с двух разных языков — Октябрьская с русского и Октябрьская с белорусского.

То же самое и с Гродно (по-белорусски) и Гродно (по-русски) или Могилёвым (по-белорусски) и Могилёвским (по-русски). Google Maps, например, использует причудливую смесь различных систем транслитерации для обозначения белорусских географических территорий. Иногда имена появляются на белорусской кириллице, иногда на лацинке, иногда на русском языке, и какой бы язык ни использовался, они не всегда используются правильно.

Четыре способа транслитерации

В настоящее время люди используют четыре различных варианта написания белорусских названий или городов: транслитерация с русского, написание, используемое Министерством внутренних дел Беларуси, случайная транслитерация и стандарт, принятый ООН.Первые три не могут точно передать обозначения белорусского языка, а четвертое написание — это единственный стандарт, который признают белорусские и иностранные лингвисты.

Транслитерация с русского языка является обычным явлением, поскольку белорусы в основном используют русский язык в своей повседневной жизни. Кроме того, многие иностранцы часто воспринимают белорусскую культуру и самобытность как неотъемлемую часть русской культуры. Более того, многие белорусские лидеры сознательно используют русскую версию своих имен. Например, министр иностранных дел Беларуси Владимир Макей называет себя Владимиром Макеем.

Но Алена Купчина, заместитель Макея, транслитерировала свое имя с белорусского языка в соответствии со стандартами МВД Беларуси. Международная организация гражданской авиации (ИКАО) также следует тем же стандартам. ИКАО, специализированное учреждение ООН, разрешает использование только английского алфавита. Это написание часто вызывает жалобы, поскольку некоторые люди с трудом распознают свои собственные фамилии в паспорте, когда они написаны с помощью этой системы.

В Беларуси можно даже транслитерировать свое имя с русского и сохранить белорусское написание фамилии.Подробнее 

Те, кто не знает, не знают, что буква «h» в белорусском языке означает звук «g».Например, имя автора произносится как нечто более родственное Рыгору, чем Рыгор. Это объясняет, почему многие люди в конечном итоге предпочитают использовать другие транслитерации. Георгий Плащинский, белорус, изменивший транслитерацию своего имени, рассказал «Беларусь дайджест», что ранее он писал свою фамилию как Плахчинский, но мало кто мог ее вспомнить.

Министерство внутренних дел по умолчанию использует транслитерацию ИКАО в белорусских паспортах, хотя каждый имеет возможность указать, как следует транслитерировать свое имя при подаче заявления на получение паспорта.Это открывает возможность людям других национальностей писать свои имена в соответствии со своими языками. Например, граждане Беларуси польской национальности могут писать свои имена в паспорте на польском языке. Это то, что отличает Беларусь от Литвы, где поляки не могут использовать польский вариант своего имени ни в каких официальных документах. В Беларуси можно даже транслитерировать свое имя с русского и сохранить белорусское написание фамилии.

Несмотря на то, что Министерство внутренних дел позволяет транслитерировать имя по своему усмотрению, это ограничивает людей только английскими буквами и исключает такие буквы, как š (sh) или č (ch).Это делает невозможным использование наиболее подходящей орфографии, разработанной Академией наук Беларуси и ООН, принявшими эти белорусские топонимы.

Исторически в белорусском языке использовались три модифицированных алфавита — кириллица, латынь и арабский, причем латынь использовалась очень широко. Например, при таком написании Лукашенко транслитерировался как Лукашенко. «Беларусь Профиль», дочерний проект «Беларусь Дайджест», использует эту версию при написании имен.По этому же стандарту пишутся названия улиц и станций метро Минска. Даже Google Translate может транслитерировать белорусский язык по этой системе.

Есть хорошее решение?

Для белорусов вопрос, как написать собственное имя, продолжает досаждать. Автор этой статьи однажды подумал о том, чтобы изменить свою фамилию с Астапения на Астапения, чтобы привести ее в соответствие с правильным произношением.Поскольку многие из его официальных документов уже были выданы Астапении, изменение его фамилии могло привести к куче бюрократических хлопот и проблем в будущем. Вот почему многие белорусы, недовольные транслитерацией в своих паспортах, по-прежнему не хотят ее менять.

Ученые с белорусской латиницей предпочитают только один стандарт Читать дальше 

Несмотря на все эти проблемы, ученые с белорусской латиницей предпочитают только один стандарт.В 2000 году Институт языка Национальной академии наук учредил его как основу для транслитерации белорусских имен собственных в иностранные языки.

Однако этот стандарт нуждается в поддержке властей, чтобы его можно было использовать в паспортах. Это уже более или менее стандартно для белорусских топонимов. Согласно этому методу транслитерации, Барановичи будут Барановичами, а Статкевич будет Статкевичем. Этому методу транслитерации придерживается Журнал белорусов, старейшее англоязычное рецензируемое двойное слепое рецензируемое издание по белорусологии.

Иностранцы могут использовать несколько стилей для написания белорусских имен, и все они зависят от ситуации, в которой они работают. Когда дело доходит до официальной документации, паспорт помогает им избежать бюрократических хлопот.

Что касается академических публикаций, то имеет смысл использовать транслитерацию Академии наук, так как это наиболее подходящая из имеющихся систем. Также можно спросить, как следует называть того или иного человека — транслитерация имени с русского по умолчанию может быть даже оскорбительной для некоторых белорусов.

Хотя создание единой унифицированной системы сейчас кажется довольно надуманным, имеет смысл хотя бы исключить в основном явно неправильные версии — те, которые используют русскую транслитерацию. Хотя в Беларуси им мало кто пользуется, это явно не лучшая практика. Транслитерация белорусских имен и мест с белорусского языка — знак уважения к белорусам и их национальной идентичности.

Getting Belarusian Names and Places Right

Протест китайских рабочих в Беларуси

2 июля Беларусь стала свидетелем довольно необычного зрелища — 200 китайских рабочих прошли десятки километров навстречу город Гомель в знак протеста против задолженности по заработной плате и плохих условий труда.Эти иностранные рабочие в настоящее время работают в китайской компании Siuan Yuan, которая строит бумажную фабрику.

Подобная акция протеста белорусов в современной Беларуси практически немыслима. Правительство контролирует каждого сотрудника через систему контрактов, и диссиденты, которые заявляют о себе, могут мгновенно потерять работу, в то время как независимые профсоюзы почти исчезли при правлении Лукашенко.

Однако ситуация может измениться, поскольку Беларусь переживает самый глубокий промышленный кризис после распада СССР.Производство постоянно падает, предприятиям приходится сокращать персонал.

В то время как ранее правительство ограничивало увольнения с целью предотвращения социальных волнений, в настоящее время оно использует невмешательство. В преддверии президентских выборов власти постараются сохранить спокойствие, но после этого Беларусь может столкнуться с периодом болезненной перестройки и социальной напряженности.

Китайский марш протеста — невиданное зрелище в Беларуси

2 июля колонна китайских рабочих численностью около 200 человек, работающих на китайской строительной компании в городе Добруш, покинула свое рабочее место и двинулась маршем на 33 километра в сторону Гомеля в сопровождении аварийных служб и специальных полицейских подразделений.Белорусская полиция, хорошо обученная предотвращать массовые политические протесты, стояла рядом с довольно растерянными лицами, не понимая, что делать с разъяренной китайской толпой.

Заместитель главы администрации президента Николай Снапков и глава государственного лесопромышленного консорциума Юрий Назарадж лично приняли участие в переговорах между китайскими дипломатами, компанией и рабочими.

Рабочие объяснили журналистам, что протестуют против задержек с зарплатой.После неудачных переговоров с китайскими дипломатами, которые быстро прибыли в Гомель, они заявили, что направляются в сторону Минска и намерены поговорить с китайским послом. Однако ближе к вечеру дипломаты уговорили рабочих вернуться на работу на автобусе.

Как потом выяснилось, рабочие были недовольны не только задержкой зарплаты, но и условиями труда на стройке. У них не было выходных, компания забирала паспорта, они не имели права покупать белорусские сим-карты, чтобы позвонить домой, да и питание и жилье тоже были в плохом состоянии.В довершение ко всему, когда им все же заплатили, их зарплата была ниже, чем первоначально обещал работодатель.

Китайский протест стал настоящей сенсацией среди белорусских СМИ — то, как граждане полутоталитарного Китая отстаивали свои трудовые права, сильно контрастирует с местным климатом. Такого типа протестов рабочих в Беларуси не было с 1990-х годов, когда власть Лукашенко еще не окаменела, а экономический кризис все еще разворачивался.

Кризис в отрасли может вызвать социальную напряженность

Сегодня белорусы, работающие в государственных отраслях, могут легко потерять работу из-за несогласия с высшим руководством, и практически отсутствуют меры защиты, обеспечивающие соблюдение их прав.Практически все независимые профсоюзы, за исключением нескольких, были ликвидированы, и большинство рабочих принадлежат к контролируемой государством Федерации профсоюзов Беларуси. Однако в этом году ситуация может неожиданно измениться, и причины становятся все очевиднее с каждым днем.

Промышленный сектор страны, и в частности машиностроение — стержень белорусской экономики с советских времен — переживает не лучшие времена. Согласно официальной статистике, в 2014 году Беларусь произвела на 20-50% меньше техники, чем годом ранее.Многочисленные промышленные предприятия, такие как деревообрабатывающий завод «Гомельдрей», Могилёвский автомобильный завод, машиностроительный завод «Строммашина», Светлогорский бетонный завод и многие другие либо сократили продолжительность своей рабочей недели и отправили рабочих в неоплачиваемые отпуска, либо сократили им зарплату.

В результате в 2014 году многие промышленные гиганты Беларуси, в том числе «Гродно Азот», Могилев Чимвалакно, Минский автомобильный завод и БелАЗ, были вынуждены уволить от 5 до 20% своих сотрудников.

По оценкам Всемирного банка, в государственных отраслях занято около 10% лиц, которых они классифицируют как экономически неоправданный персонал, что снижает их экономическую эффективность.

Правительство неохотно сокращало рабочую силу на протяжении десятилетий, поскольку считало, что минимальные социальные гарантии и заработная плата лучше, чем безработица, которая может привести к политическим беспорядкам. Но с учетом нынешних увольнений их опасения по поводу влияния безработицы могут быть реализованы в преддверии октябрьских президентских выборов.

Могут ли рабочие зажечь белорусский майдан?

Таччана Чижова, научный сотрудник Института политической сферы, последние несколько лет занимается мониторингом протестной активности в политике и экономике. В комментарии BelarusDigest она отметила, что в 2014 году уровень протестной активности на белорусских предприятиях явно вырос по сравнению с 2013 годом. Конфликты, как правило, были связаны с заработной платой и условиями труда.

Однако эти столкновения с руководством компаний обычно не выходят за пределы территории предприятия или города и длятся не более 1-2 дней.Руководители предприятий и местные власти обычно стремятся разрешить конфликт мирным путем и как можно быстрее — тактика, которая, по всей видимости, является частью модели, установленной центральным правительством.

Прекрасный пример использования этой тактики произошел в 2014 году, когда протестовали работники скорой помощи, которые после незначительных уступок со стороны властей быстро вернулись на свои рабочие места. Поскольку экономическая ситуация вряд ли значительно улучшится в преддверии выборов, власти будут стараться избегать любых радикальных реформ и массовых увольнений, чтобы сохранить спокойствие на местах.Чижова считает, что массовые протесты, не говоря уже о Майдане, маловероятны.

Более того, на этот раз даже самые оппозиционно настроенные кандидаты в президенты предостерегли от массовых протестов. Лидер левой партии Сергей Калякин говорит, что сценарии насилия не принесут результатов, а приведут к трагедии. Таччана Караткевич, кандидат от кампании «Говори правду», считает, что сама идея протестов не пользуется популярностью в современном белорусском обществе, но она присоединится к протесту и попытается превратить его в мирный, если люди будут делать это спонтанно.

Между тем лидер Объединенной гражданской партии Анатолий Лебеденко заявил, что «мы не собираемся отговаривать людей от мирных акций протеста, как другие кандидаты, потому что власти подталкивают к ним людей своей непрофессиональной политикой».

В то время как оппозиция согласна с властями в отношении опасности насильственного сценария (очевидно, что потенциальная ситуация в Украине будет развиваться в глубине души), любые реальные события, вероятно, последуют за выборами. Беларусь нуждается в болезненной реструктуризации экономики, и массовые увольнения вполне могут быть в меню вскоре после того, как Александр Лукашенко вступит в должность президента на свой пятый срок.

https://belarusdigest.com/story/cartoon-fields/

Вадим Смок

Вадим Смок — бывший координатор Центра Острогорского в Беларуси. Он является научным сотрудником Института политических исследований «Политическая сфера» в Минске и Вильнюсе.

Как правильно произносить 28 часто неправильно произносимых названий стран

Сколько из


этих 28 часто неправильно произносимых
стран вы можете произнести правильно?

проверьте себя

Азербайджан: azz-uhr-beh-JAHN

ах-жур-пока-ян

Бахрейн: бах-RAIN

BAH-дождь

Беларусь: белл-а-рООЗ

beh-LARE-us

Бруней: Brew-NEE

варево-NAY

Буркина-Фасо: buhr-KEE-neh fah-SOU

BURK-ee-nah fah-SEW

Бурунди: boo-ROON-dee

бу-беги-ди

Коморские острова: KOHM-uh-roze

koh-mohr-us

Джибути: jeh-BOO-tee

dee’JEH-boot-ee

Эритрея: urh-uh-TREE-UH

э-РИ-тройник-ах

Габон: gah-BONE

gah-BAHN

Гвинея-Бисау: GIHN-ee beh-SUE

GIHN-урожденная-ах Бис-сов

Казахстан: KAH-zak-stahn

kah-ZAK-stahn

Кыргызстан: KUR-jee-stahn

kur-GIZ-stahn

Лесото: лух-со-то

leh-soh-tho

Лихтенштейн: LICK-tuhn-stine

LEECH-tuhn-stine

Мальдивы: MOHL-deeves

MAL-дайвс

Маврикий: moh-REESH-us

mohr-uh-TEE-us

Молдова: Mahl-DOH-vuh

форма-DOH-vah

Мьянма: my’ahn-MAHR

mee-AHN-mahr

Намибия: nah-MIB-ee-ah

не-МИХ-пчела-ах

Невис: NEE-vus

NEH-vus

Парагвай: pare-uh-GW’EYE

паре-э-э-GWAY

Катар: KUT-uhr

kah-TAHR

Сейшельские острова: say-SHELL

SAY-SHELLS

Таджикистан: taj-JEEK-eh-stahn

tah-JICK-eh-stahn

Таиланд: TYE-land

БЕДРА

Уругвай: yuhr-uh-GW’EYE

uhr-ah-GWAY

Узбекистан: ooz-BEHK-eh-stahn

ooz-BEH-kis-stahn

Ознакомьтесь с этими советами и идеями

Знайте об именах
Как произносятся названия стран
Что означают названия стран
Переименованные пункты назначения
Английский vs.иностранное написание

Выучите базовые фразы
для путешественников
Австралийский сленг
Китайский
Французский
Немецкий
Греческий
Итальянский
Филиппинский / Тагальский
Испанский

100 лучших чудес мира
1000 лучших чудес мира

Карта сайта
Мои данные
О моем веб-сайте и критериях
Отзывы читателей


Республика Беларусь или Беларусь?

Туркменистан или Туркменистан, в Украине или Украине, Молдове или Молдове? Эти грамматические дилеммы озадачивают многих граждан и вызывают острые споры, которые очень часто переходят в политическую плоскость.В этой статье мы рассмотрим один такой пример: Республика Беларусь или Беларусь — как правильно писать и говорить?

Состояние из 8 букв

Страна, о которой пойдет речь в этой статье, расположена в Восточной Европе, в умеренных широтах. Это одна из бывших республик СССР. В общем, «ножки» проблемы, как правильно написать и сказать — Республика Беларусь или Беларусь, «растут» именно из советского прошлого государства.

Этот наболевший вопрос регулярно всплывает на различных форумах и в социальных сетях.Более того, дискуссии по этому поводу часто ведутся не между филологами или лингвистами, а между «пророссийскими» и «прозападными», постепенно превращаясь в дешевый политиканство.

Фактически ответ на вопрос «Как правильно сказать: Республика Беларусь или Беларусь?» спрятан не так глубоко, как может показаться. Попробуем ответить на него в этой статье.

Любопытство с Дмитрием Медведевым

В 2009 году на встрече с журналистами Дмитрий Медведев (тогда он был президентом РФ) порекомендовал правильно звонить в соседнюю страну.Буквально это звучало так: «8 букв, четвертая — и в конце — мягкий знак». Реплика хоть и носила шуточный характер, однако глава государства пообещал навести порядок и поставил жирную точку в вопросе: «Республика Беларусь или Беларусь?».

Скоро министр юстиции России, дабы обсудить все нюансы проблемы с руководством страны. Он также пообещал, что специальные письма с подробными объяснениями будут отправлены во все государственные учреждения и другие важные инстанции Российской Федерации.

Тем не менее, большинство журналистов в России восприняли такие рекомендации, как «удары» по прессе. Поэтому в 90% российских СМИ соседнее государство по-прежнему называют «Беларусью». Что уж говорить, даже если в Википедии, которая должна быть априори объективным и грамотным ресурсом, эта страна подписана именно так.

Республика Беларусь или Беларусь — как это одно и то же?

Совсем недавно компания «Яндекс» обратилась с таким же вопросом в Институт русского языка им. Виноградова.Запрос был сформулирован так: «Республика Беларусь или Беларусь, как правильно пишется название этой страны по нормам современного русского языка?»

Ученые института прислали подробный и разумный ответ.

В нем указано, что оба варианта имеют право на существование. Однако стоит различать повседневный уровень общения (разговорный язык) и официальный. Республика Беларусь — официальное название молодого государства, появившегося на карте Европы в 1991 году.Это зафиксировано во всех соответствующих официальных документах, в том числе на русском языке. Исходя из этого, на официальном уровне следует использовать только этот термин. Речь идет о телевидении, печатных изданиях, официальных документах, публичных выступлениях, интернет-ресурсах и т. Д.

Кроме того, существует так называемый «Общероссийский классификатор стран мира», который был утвержден еще в 2001 году. Последние изменения в этот документ были внесены в январе 2014 года. Все страны мира перечислены в алфавитном порядке, а также их правильные названия.И в этом классификаторе тоже достаточно четко и недвусмысленно написано: «Республика Беларусь». То же самое и с другой бывшей страной социалистического лагеря — Республикой Молдова (правильно писать именно так, а не Молдову, как ошибочно говорят многие).

Республика Беларусь или Беларусь: корни проблемы

Почему вообще возникла эта проблема? А откуда у нее «ножки»?

Дело в том, что страна под названием Беларусь официально существовала в недавнем прошлом.Скорее, это была республика великой державы — Белорусская Советская Социалистическая Республика (или БССР). Именно тогда укоренились корни этой лингвистической проблемы.

Ученые и филологи из Беларуси особенно болезненно относятся к этому вопросу. И очень надеются, что в ближайшее время их страну на постсоветском пространстве назовут правильно.

ЭКСКЛЮЗИВНО Турция подтолкнула союзников по НАТО к смягчению возмущения по поводу белорусского самолета, говорят дипломаты

  • Турция блокирует шаги НАТО против Беларуси
  • Турция идет по тонкой грани с Россией
  • НАТО столкнулась с трудностями с Анкарой

ВАШИНГТОН / БРЮССЕЛЬ, 27 мая (Рейтер) — Турция подтолкнула союзников по НАТО к смягчению официальной реакции на принудительную посадку Беларусью пассажирского самолета и задержание в воскресенье журналиста-диссидента, сообщили Reuters два дипломата, знакомых с этим вопросом.

30 союзников НАТО в среду выступили с заявлением из двух абзацев, в котором осуждали сбой рейса Ryanair с целью ареста журналиста Романа Протасевича, но не содержали никаких карательных мер, на которые настаивали союзники из стран Балтии и Польша.

Заявление было также менее резким, чем публичные высказывания генерального секретаря НАТО Йенса Столтенберга. Он назвал случившееся «угоном государства» и «возмутительным».

Анкара настаивала на том, чтобы любое упоминание о поддержке новых санкций Запада в отношении Беларуси и призывы к освобождению политических заключенных было исключено из текста, заявили два дипломата.Они добавили, что также были удалены формулировки, угрожающие приостановке сотрудничества НАТО с Беларусью.

Мотивы Турции не сразу выяснились.

Дипломаты заявили, что Анкара, возможно, пытается сохранить связи с Москвой, ближайшим союзником Беларуси, и поддерживать экономические отношения с Беларусью через Turkish Airlines, которая выполняет ежедневные рейсы в Минск. Другой возможностью может быть желание Турции принять российских туристов этим летом после пандемии COVID-19.

Всплеск коронавирусных инфекций в прошлом месяце и шквал предупреждений о поездках за границу уничтожили многие ранние бронирования и повысили вероятность еще одного потерянного туристического сезона для Турции, которая полагается на приток денежных средств для финансирования своего большого внешнего долга.

МИД Турции не сразу ответил на запрос о комментарии.

Официальный представитель НАТО сказал: «Заявление Североатлантического совета по Беларуси было согласовано всеми 30 союзниками на основе консенсуса. Мы не вдаваемся в подробности обсуждений в Североатлантическом совете, которые носят конфиденциальный характер».

Один из дипломатов сказал, что Столтенберг добился согласия всех союзников, включая Турцию, относительно окончательного текста, опубликованного на веб-сайте НАТО, чтобы избежать дальнейших разногласий в обществе.

UPSET

Настаивание Турции на смягчении текста расстроило ряд союзников, в частности Польшу, Литву и Латвию, которые настаивали на более жестких формулировках, заявили дипломаты.

Третий дипломат сказал, что сопротивление Анкары было в основном направлено на использование формулировок, отличных от формулировок Европейского Союза, в котором подробно изложены предложения по санкциям. К ним относятся запрет на пролеты воздушного пространства ЕС белорусскими авиакомпаниями, запрет белорусским авиакомпаниям использовать аэропорты ЕС и призыв к авиакомпаниям ЕС избегать Беларуси.

Турция не является членом ЕС, хотя уже много лет является кандидатом.

«Многие союзники были очень разочарованы Турцией. Для НАТО было важно отреагировать, и непонятно, почему Анкара должна защищать (президента Беларуси Александра) Лукашенко», — сказал европейский дипломат, присутствовавший на дискуссии.

Турция стала более трудным партнером в последние годы для некоторых союзников по НАТО, столкнувшись с Францией по поводу политики Турции в Ливии, с США по Сирии и с Грецией по поводу энергетических прав в Средиземноморье.

Турция также закупила у России ракеты противовоздушной обороны, которые, по мнению НАТО, являются противником, пытающимся дестабилизировать Запад.

Соединенные Штаты и Европейский союз раскритиковали то, что они считают сползанием к более авторитарному правлению при президенте Тайипе Эрдогане, особенно после неудавшегося переворота 2016 года.

Но Турция, которая имеет вторую по численности армию в НАТО и находится в стратегическом месте между Европой и Ближним Востоком, с побережьями Черного и Средиземного морей, слишком велика и важна для ЕС или США, чтобы ее игнорировать.

Анкара неоднократно заявляла, что поддерживает НАТО, но имеет право проводить свою собственную суверенную внешнюю политику.

Дополнительный отчет Сабины Зибольд в Берлине Редакция Гарета Джонса

Наши стандарты: принципы доверия Thomson Reuters.

Беларусь Межкультурное и языковое обучение

Беларусь сегодня

В 1991 году Беларусь обрела независимость, и многие связывают это с политическим движением 1980-х, широко известным как «перестройка», целью которого было повышение эффективности коммунизма в Советский Союз, но только усиление сопротивления и национальной идентичности среди его отдельных республик.В настоящее время Беларусь поддерживает более тесные политические и экономические связи с Россией, чем любая другая бывшая советская республика. Сложная история страны и российские корни создали уникальную социальную и деловую культуру, которую каждый, кто ведет бизнес в Беларуси, должен понимать, чтобы быть эффективным.

Белорусская культура — ключевые концепции и ценности

Семья Хотя семьи в Беларуси, как правило, небольшие, связь между поколениями семей прочна.Большое количество белорусов проживает в городах и чаще всего в малогабаритных квартирах. Семья нередко живет в замкнутом пространстве, и зачастую под одной крышей живут три поколения. С детьми обычно живут пожилые родители, вместо того, чтобы отправлять их в дома престарелых. В результате вы можете найти тесные связи между бабушками и дедушками и их внуками. Однако в последнее десятилетие рождаемость в Беларуси снижается, что приводит к неуклонному сокращению численности населения.

Гостеприимство Сначала белорусы могут показаться сдержанными, но за пределами этой первоначальной сдержанности вы обнаружите, что они очень отзывчивые, добросердечные люди, которые изо всех сил стараются заботиться о своих гостях. Иногда их стремление порадовать своих иностранных гостей может показаться иностранцам излишне дружелюбным и необычным. Белорусы стремятся показать положительную сторону своей культуры и приложат все усилия, чтобы их посетители чувствовали себя желанными, счастливыми и впечатленными.

Коллективная и индивидуальная дихотомия Беспокойный политический фон Беларуси привил белорусскому народу коллективистский менталитет. Сочетание ограниченного физического пространства, политической истории и текущего государственного контроля создало в стране реальное ощущение группировки. Семья всегда на первом месте, но за пределами семейной сети белорусы, как правило, имеют более индивидуалистический взгляд на вещи и все более свободны отдавать предпочтение индивидуальным интересам и вкусам, а не групповым.

Ведение бизнеса в Беларуси

Большая часть экономики Беларуси остается контролируемой государством, но приватизация в последнее время активизировалась. Однако правительственные ограничения на свободу слова и печати, мирных собраний и религии остаются в силе.

Беларусь может похвастаться исторически важными отраслями деревообрабатывающей и текстильной промышленности, а также обилием культурных и исторических памятников. Страна высоко индустриализирована и полагается на Россию в плане поставок энергии и сырья.Исторически иностранные инвестиции не пользовались популярностью, однако Беларусь все активнее участвует в торговле с Европой, экспортируя товары в такие страны, как Россия и Великобритания. Прежде чем вести бизнес в Беларуси, важно знать об уникальной белорусской деловой культуре, а также об историческом и политическом контексте, который на нее влияет.

Часть 1 — Работа в Беларуси: Практика работы в Беларуси

  • Белорусы, как правило, предпочитают простые и скромные деловые встречи, однако они ценят формальность, поэтому одевайтесь элегантно.
  • Переговоры и принятие решений в Беларуси могут быть более медленными процессами, чем в более западных обществах. Будьте терпеливы при ведении бизнеса в Беларуси, так как спешка может замедлить и негативно повлиять на деловые переговоры.

Структура и иерархия в белорусских компаниях

  • Имейте в виду, что белорусские бизнес-системы, как правило, довольно иерархичны, поэтому всегда учитывайте разные уровни внутри организации.
  • В белорусской деловой культуре высшее лицо по-прежнему принимает окончательное решение.
  • Бизнес-структура четко разделена по иерархическому рангу и статусу. Таким образом, вы можете столкнуться со значительным уровнем бюрократии в более традиционных организациях.

Рабочие отношения в Беларуси

  • Важно потратить время на построение отношений со своими белорусскими коллегами. Не ожидайте значительного прогресса в бизнесе, если вы не готовы уделять время укреплению доверия и взаимного уважения.
  • Не обращайтесь к своим белорусским коллегам по имени, пока вас не пригласят для этого.
  • Белорусы обычно не смешивают свою профессиональную и личную сферы, поэтому избегайте задавать своим коллегам личные вопросы в деловых условиях.
  • Косвенное общение является обычным явлением в белорусской культуре, поэтому обратите особое внимание на невербальные жесты ваших белорусских коллег, поскольку они могут добавить значимости разговору.
  • Белорусы обычно сосредоточивают свои социальные мероприятия вокруг еды. Если вас пригласили на ужин, вежливо принести подарок.
  • За ужином иностранным гостям предлагают много напитков и порой сложно сказать «нет», не обидев белорусскую сторону.Иностранцев иногда приглашают в русскую баню (сауну), это совершенно уникальный опыт и прекрасная возможность наладить отношения, поэтому примите приглашение, если возможно.
  • Белорусы обычно стоят довольно близко друг к другу, поэтому не обижайтесь, если между вами и ними небольшое расстояние.

Часть 2 — Ведение бизнеса в Беларуси: Деловая практика в Беларуси

  • В официальных деловых ситуациях белорусы обычно представляют себя по имени, отчеству и фамилии.Отчество — это разновидность отчества, происходящего по отцовской линии семьи. Приветствуя своих белорусских коллег, убедитесь, что вы уважаете этот обычай.
  • В деловой обстановке приветствуйте своих белорусских коллег крепким рукопожатием и поддерживайте зрительный контакт. Вы можете обнаружить, что ваши белорусские коллеги также повторяют свои имена при рукопожатии.
  • После установления отношений и дружбы эту формальность можно заменить объятием и поцелуем, что является нормальным для старых друзей, но вряд ли для коллег, если они не знают друг друга много лет.
  • Принято приветствовать каждого человека по прибытии и прощаться с каждым индивидуально при выходе. Будьте осторожны, чтобы все время поддерживать хороший зрительный контакт.
  • Убедитесь, что вы приехали в Беларусь с набором маленьких подарков. Предложение подарков в виде небольших сувениров ценится и рассматривается как знак гостеприимства.
  • Обращаясь к белорусским коллегам, не чувствуйте себя обязанным использовать профессиональные названия в деловой среде. Если название вообще используется, более вероятно, что вы услышите, что используются академические названия, а не профессиональные.

Белорусский деловой этикет (что можно и что нельзя делать)

ОБЯЗАТЕЛЬНО переведите одну сторону вашей визитной карточки на русский язык при ведении бизнеса в Беларуси.

ОБЯЗАТЕЛЬНО поддерживайте зрительный контакт, когда здороваетесь со своими белорусскими коллегами.

НЕОБХОДИМО физически проявлять озабоченность и интерес к темам, поднимаемым во время встреч.

НЕ перебивайте белорусских коллег.

НЕ сидеть, расставив ноги.

НЕ используйте знак ОК (большой и указательный пальцы образуют круг), это может быть оскорбительным.

Викторина по белорусской культуре — правда или ложь

1. Свист в здании приносит несчастье.

2. Если вы встанете на сиденье, это продемонстрирует ваш иерархический статус и является знаком отличия.

3. Во время встреч или вечеринок мужчин представляют перед женщинами.

4. Пожилые родители обычно живут со своими детьми.

5. Отказаться от еды или напитков при общении с белорусскими сверстниками — это грубо.

Викторина по белорусской культуре — ответы

1. Верно.

2. Неверно.

alexxlab

*

*

Top