Является неотъемлемой частью – является неотъемлемой частью — Перевод на английский — примеры русский

является неотъемлемой частью - Перевод на английский - примеры русский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Психическое здоровье является неотъемлемой частью здоровья и прав человека.

Согласно конституции, положения всех ратифицированных международных конвенций превалируют над национальным законодательством, и Конвенция является неотъемлемой частью законодательства Камеруна.

According to the Constitution, the provisions of all ratified international conventions took precedence over national law and the Convention was an integral part of Cameroonian legislation.

Поскольку Конвенция является неотъемлемой частью внутреннего законодательства, содержащееся в ней определение может быть использовано судами.

Since the Convention was an integral part of domestic law, the definition contained therein could be taken into account by the courts.

Это является неотъемлемой частью всеобъемлющего пакета реформы.

Вы должны понять... что Тайвань является неотъемлемой частью Китая.

Участие широкой общественности в процессе принятия затрагивающих ее решений является неотъемлемой частью современной концепции политики и управления.

To include the general public in decisions which are affecting them is an integral part of a modern concept of politics and administration.

Гендерная проблематика является неотъемлемой частью концептуальной и оперативной работы Швейцарии в области обеспечения долгосрочного мира.

The gender dimension is an integral part of
the conceptual and operational approach of Switzerland in the sphere of long-term peace-building.

Фонд является неотъемлемой частью Евро-Средиземноморского партнерства, широкого политического соглашения между Европейским союзом и 10 странами-партнерами юга Средиземноморья.

The Foundation is an integral part of the Euro-Mediterranean Partnership, a broad political agreement between the European Union and 10 partner countries south of the Mediterranean.

Маркировка обычного или стрелкового оружия и легких вооружений является неотъемлемой частью производственного процесса.

The proofing of conventional or small arms and light weapons is an integral part of the manufacturing process.

Министерство по гендерным вопросам и развитию является неотъемлемой частью этого процесса.

Бесценное наследие древних скульпторов

является неотъемлемой частью художественной сокровищницы нашего народа.

This priceless heritage from our ancient sculptors is an integral part of the artistic treasure of our nation.

Описание неденежной ценности является неотъемлемой частью «зеленой» экономики.

Такая кампания должна подчеркивать, что перепись является неотъемлемой частью официальной статистической программы государства.

The campaign should highlight the fact that the census is an integral part of the country's official statistics program.

Ь) Отдел является неотъемлемой частью системы подотчетности в Организации Объединенных Наций.

Социальный аспект является неотъемлемой частью успешного перехода к «зеленой экономике».

Удаленное участие является неотъемлемой частью ФУИ.

В государстве-участнике Пакт может применяться напрямую, поскольку он является неотъемлемой частью национального законодательства.

Модуляризация является неотъемлемой частью стратегии, что позволит Департаменту более эффективно и результативно планировать и осуществлять вспомогательное обслуживание.

Modularization was an integral part of the strategy, which would enable the Department to plan and execute support services more effectively and efficiently.

Семья является неотъемлемой частью культуры Пакистана.

context.reverso.net

Что такое неотъемлемая часть договора

Весьма часто в гражданско-правовых договорах, заключаемых между физическими лицами или организациями, в тексте встречается фраза: «...является неотъемлемой частью договора». Мало кто понимает, что означают эти слова и какую роль играют при решении каких-либо споров, связанных с договорными отношениями.

Условия договора

Сам по себе любой договор представляет соглашение сторон, которого последние достигли по всем условиям. К таковым относятся и существенные условия, и условия, которые законодательство не относит к обязательным. Все это может быть, а может и не быть включенным в договор. Также те условия, которые какая-либо сторона посчитает нужным включить в договор, обязательны для включения.

Приложения

Некоторые из условий договора могут быть включены не в сам его текст, а в приложения. В основном так делается для удобства и возможности изменять необходимые условия.

К примеру, если сторонами заключается договор поставки продукции, то они в самом договоре определяются с предметом, правами и обязанностями сторон, с процедурой поставки и приема товара, оплатой. При этом в тексте они могут указать, что поставщик обязуется поставить товар в соответствии с приложением к договору. Таким образом, в последующем, не меняя основной договор, стороны могут регулировать его условия приложением, в котором и будут определять наименование, количество, цену и тому подобное.

А для того чтобы приложение не «потерялось» в случае внезапного спора между контрагентами, в тексте договора указывается, что приложения — это его неотъемлемая часть.

Пример из практики

Представим, что конфликт между сторонами все-таки произошел. Рассмотрим его на примере все той же поставки.

Досудебное урегулирование не привело ни к каким результатам, и оппоненты обратились в судебные органы для разрешения их вопроса. При этом одна сторона (поставщик) ведет себя не вполне добросовестно, заявляя, что поставила товар в определенный срок. В тексте договора указания на срок поставки отсутствуют, на это и ссылается поставщик, заявляя, что срок не установлен и товар поставлен в период, определенный законодательством. Однако договором предусмотрено, что его неотъемлемая часть — приложение, в котором и прописаны определенные сроки поставки.

Если бы не было этого слова - «неотъемлемая», то решение суда было бы на стороне поставщика. Но раз приложение считается такой частью договора, то и сам договор не может рассматриваться без него. В такой ситуации суд встанет на сторону заказчика.

Дополнительные соглашения

Неотъемлемая часть договора — это не только приложения, спецификации и прочие документы, без которых сам договор является неполным. К таковым можно и нужно отнести еще и дополнительные соглашения, заключаемые сторонами.

Как известно, стороны вольны в заключении сделок и иных соглашений. Они могут по договоренности изменять их условия, прекращать отдельные обязанности и права или устанавливать новые. Все это, как правило, оформляется заключением дополнительного соглашения.

Меняя некоторые пункты этим документом, контрагенты должны записать в тексте, что дополнительное соглашение — неотъемлемая часть основного договора. В последующем и суд, и другие заинтересованные лица, рассматривая данный договор, должны опираться не только на текст, в нем изложенный, но и на изменения, которые указаны в дополнительном соглашении.

Неотъемлемая часть любого договора всегда должна быть при основном документе. Договор без нее уже является неполноценным и несет риск признания его недействительным в определенных случаях.

fb.ru

который является неотъемлемой частью - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Регион Залива, который является неотъемлемой частью мировой экономики, пережил за последние три десятилетия разрушительные войны.

Сам по себе полицентризм непосредственно связан с достижением консенсуса, который является неотъемлемой частью его целей.

Билль об основополагающих правах человека, который является неотъемлемой частью конституции, гарантирует расовое равенство, свободу слова, независимое судопроизводство и всеобщее избирательное право.

The Bill of Fundamental Human Rights, which constitutes an integral part of the constitution, guarantees equality of race, freedom of speech, an independent judiciary and universal franchise.

Его деятельность регулируется Уставом Организации Объединенных Наций и его Статутом, который является неотъемлемой частью Устава.

Швейцария хотела бы также подчеркнуть значение вопроса управления, который является неотъемлемой частью реформы в сфере безопасности.

Очевидно, что Генеральная Ассамблея не приняла во внимание конкретную ситуацию, предусмотренную Статутом Международного Суда, который является неотъемлемой частью Устава Организации Объединенных Наций.

The General Assembly clearly had not taken into account the particular situation arising from the Statute of the Court, which formed an integral part of
the Charter of the United Nations.

Генеральная Ассамблея должна соблюсти принцип верховенства права, продемонстрировать способность исправлять ошибки и обеспечить, чтобы ее решения снова соответствовали Статуту Международного Суда, который является неотъемлемой частью Устава Организации.

The General Assembly should respect the rule of law, demonstrate its ability to right wrongs, and ensure that its decisions were once again in line with the Statute of the International Court of Justice, which was an integral part of the Charter of the Organization.

Суд твердо надеется, что выделение таких средств будет оперативно согласовано, с тем чтобы он мог эффективно продолжать выполнение задачи, возложенной на него Статутом, который является неотъемлемой частью Устава Организации Объединенных Наций.

The Court strongly hopes that the grant of such funds will be rapidly agreed, so that it may continue efficiently to carry out the mission entrusted to it by its Statute,
an integral part of
the Charter of the United Nations.

Во второй части своего документа он описывает активизацию поиска самоидентичности со стороны местных общин и меньшинств, который является неотъемлемой частью процесса глобализации и ее последствий.

The second part of his paper described the intensified search for local and minority identities as an integral part of the process of globalization and its consequences.

Мы уверены, что под Вашим председательством мы сможем обеспечить дальнейший прогресс в этом процессе, который является неотъемлемой частью всех усилий по реформированию системы Организации Объединенных Наций.

We are confident that, under your presidency, we shall be able to make yet more progress in that process, which is an essential part of the overall United Nations reform effort.

Вместо этого оно затронет лишь некоторые основные факты, имеющие отношение согласно нормам международного права к Превлакскому полуострову, который является неотъемлемой частью Хорватии.

Instead, it will only highlight some basic facts relevant under international law concerning the Prevlaka peninsula, which is an integral part of Croatia.

Мы приветствуем тот факт, что в доклад включен раздел, касающийся особых потребностей Африки, континента, который является неотъемлемой частью кубинской истории и самобытности.

We welcome the fact that the report includes a section referring to the special needs of Africa, a continent which is part and parcel of the Cuban people's roots and identity.

У него есть свой Статут, который является неотъемлемой частью Устава; таким образом, хотя его сотрудники являются должностными лицами Организации Объединенных Наций, они не подчинены Генеральному секретарю.

It had a separate Statute that was an integral part of the Charter; thus, while its staff were United Nations officials, they were not under the authority of the Secretary-General.

Г-н Майор (Нидерланды) говорит, что, по его мнению, будет полезно услышать краткое выступление представителя Канады, посвященное деятельности Специального суда, который является неотъемлемой частью процесса миростроительства в Сьерра-Леоне.

Mr. Majoor (Netherlands) said that he had thought that it would be useful to hear a brief presentation from Canada on the Special Court, which was an integral part of the peacebuilding effort in Sierra Leone.

Такое соглашение представляет собой договор, который ЮНОПС заключает напрямую с местным или международным подрядчиком на оказание услуг или выполнение работ, оговоренных в круге ведения, который является неотъемлемой частью общего соглашения по проекту.

Such an agreement is a contract entered into by UNOPS directly with a local or international contractor to perform the services or activities specified in the terms of reference, which are an integral part of the overall project agreement.

Поэтому Индия полностью отвергает необоснованные ссылки Пакистана на индийский штат Джамму и Кашмир, который является неотъемлемой частью страны и народ которого неоднократно выбирал и подтверждал свою судьбу посредством свободных и справедливых демократических процессов.

India therefore totally rejected Pakistan's unwarranted reference to the Indian state of Jammu and Kashmir, an integral part of the country whose people had repeatedly chosen and reaffirmed their destiny through free and fair democratic processes.

В связи с этим оратор выражает сожаление по поводу неприемлемых ссылок представителя Пакистана на индийский штат Джамму и Кашмир, который является неотъемлемой частью Индии и население которого регулярно участвует в свободных и справедливых выборах.

In that connection, he regretted the unacceptable reference made by the representative of Pakistan to the Indian State of Jammu and Kashmir, an integral part of the Union of India whose people regularly participated in free and fair elections.

В КО отсутствует документ о стратегии, который является неотъемлемой частью скоординированного подхода в рамках Трибуналов и в котором определяются факторы, влияющие на их способность достичь сроков завершения выполнения мандатов.

OTP did not have a strategy document that formed part of a coordinated Tribunal-wide approach and identified the factors that impacted on the Tribunals' ability to achieve the completion dates.

Такие методы, как обращение в специальные парламентские комитеты или королевские комиссии, могут быть целесообразны для определения баланса между правами и обязанностями, который является неотъемлемой частью методики поощрения прав и свобод человека.

Methods such as special parliamentary committees or royal commissions may be appropriate to determine the balance between rights and obligations, which is an inherent part of the method by which human rights and freedoms are protected and promoted.

Кодекс поведения, который является неотъемлемой частью Положений и Правил о персонале, состоит из четырех частей, которые:

context.reverso.net

неотъемлемой частью договора - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Эти дополнительные соглашения являлись неотъемлемой частью договора, хотя и не были подписаны сторонами.

оно становится неотъемлемой частью договора, являясь его аутентичным толкованием.

Для уменьшения такого риска на практике финансовые договоры часто сопровождаются механизмами дополни-тельного и кредитного обеспечения, являющимися неотъемлемой частью договора.

To reduce that risk, financial contracts were, in practice, often accompanied by a collateral or credit support arrangement, which formed an integral part of the contract.

Тогда я применяю право на то, что, насколько я понимаю, является неотъемлемой частью договора о дружбе.

После того как заявление одобрено, оно становится неотъемлемой частью договора:

Им следует настоятельно рекомендовать КМП выступить с недвусмысленным заявлением о том, что договорные органы в области прав человека имеют право толковать все аспекты оговорок, в том числе в отношении их действительности, поскольку положение об оговорках с технической точки зрения является неотъемлемой частью договора.

They should urge the ILC to state clearly that human rights treaty bodies had the right to interpret all aspects of reservations, including their validity, inter alia, because reservations were technically an integral part of the treaty.

с) "Общие условия перевозки" означают условия перевозчика в виде общих условий или тарифов, имеющих законную силу в каждой стране-участнице, ставших неотъемлемой частью договора перевозки после его заключения;

(c) "General Conditions of Carriage" means the conditions of the carrier in the form of general conditions or tariffs legally in force in each State Party and which have become, by the conclusion of the contract of carriage, an integral part of it;

Настоящие Тарифы являются неотъемлемой частью Договора банковского обслуживания между Клиентом и ЗАО КБ «Ситибанк».

Этот Протокол, являющийся неотъемлемой частью Договора об Антарктике, устанавливает всеобъемлющий, имеющий обязательную юридическую силу режим защиты окружающей среды.

This Protocol, which forms an integral part of the Antarctic Treaty, establishes a comprehensive, legally binding regime for environmental protection.

Деятельность Фонда регулируется настоящим Договором и Уставом Фонда, являющимся неотъемлемой частью Договора.

Протокол, являющийся неотъемлемой частью Договора об Антарктике, классифицирует Антарктику в качестве природного заповедника, призванного служить интересам мира и науки с учетом глобального значения этого континента.

The Protocol, which is an integral part of the Antarctic Treaty, designates Antarctica as a natural reserve devoted to peace and science in recognition of the continent's global importance.

Протокол(ы) [и Приложение(я)] к настоящему Договору являются неотъемлемой частью Договора.

Настоящий Протокол является неотъемлемой частью Договора о нераспространении и остается в силе, пока остается действителен Договор и пока не будет достигнута полная ликвидация ядерного оружия.

This Protocol constitutes an integral part of the Non-Proliferation Treaty and shall remain in force as long as the Treaty remains valid or as long as complete elimination of nuclear weapons has not been achieved.

Договор может быть изменен или дополнен лишь по обоюдному соглашению сторон. Данные изменения и дополнения, после подписания представителями сторон, являются неотъемлемой частью договора.

The Agreement provisions can be amended only, when both parties agree about that in writing.

context.reverso.net

Являющемся или являющимся как правильно?

Причастия, образованные от глагола “являться”, в зависимости от рода и падежа имеют разные окончания. Чтобы правильно написать слово нужно определить род и падеж существительного, с которым употребляется причастие. Правильное написание причастия можно проверить по таблице приведенной в конце статьи.

Правильно

Являющимся – причастие “являющийся” в творительном падеже мужского и среднего рода и в дательном падеже множественного числа, пишется через букву “и”.
Мы гордимся победителем, являющимся нашим воспитанником.
Движение производится колесом, являющимся ведущим в данном случае.
Выплаты производятся всем людям, являющимся членами нашего фонда.

Являющемся – причастие “являющийся” в предложном падеже мужского и среднего рода, пишется через букву “е”.
О солдате, являющемся агентом, слухи пошли очень быстро.
Рассказ шёл о солнце, являющемся, по мнению племени, главным божеством.

В деловом языке причастие часто употребляется со следующими словами: приложение, спецификация, договор, организация, счет и др.

Часто встречающиеся речевые обороты

Единственное число

Приложение к договору

Приложение – существительное среднего рода (оно), в зависимости от падежа выбираем правильный вариант окончания для причастия.
Им. Это приложение (что?), являющееся неотъемлемой частью договора.
Рд. В перечне документов нет приложения (чего?), являющегося неотъемлемой частью договора.
Дт. Согласно приложению (чему?), являющемуся неотъемлемой частью договора.
Вн. Я впервые вижу приложение, являющееся неотъемлемой частью договора.
Тв. Свое решение суд обосновал приложением (чем?), являющимся неотъемлемой частью договора.
Пр. На переговорах речь шла о приложении (о чём?), являющемся неотъемлемой частью договора.

Спецификация к договору

Спецификация – существительное женского рода (она), в зависимости от падежа выбираем правильный вариант окончания для причастия.
Им. Эта спецификация (что?), являющаяся неотъемлемой частью договора, не была подписана.
Рд. В папке нет спецификации (чего?), являющейся неотъемлемой частью договора.
Дт. Согласно спецификации (чему?), являющейся неотъемлемой частью договора.
Вн. Я впервые вижу спецификацию, являющуюся неотъемлемой частью договора.
Тв. Свое решение суд обосновал спецификацией(чем?), являющейся неотъемлемой частью договора.
Пр. На переговорах речь шла о спецификации (о чём?), являющейся неотъемлемой частью договора.

Общество с ограниченной ответственностью

Общество – существительное среднего рода (оно), в зависимости от падежа выбираем правильный вариант окончания для причастия.
Им. ООО “Астория”, являющееся нашим поставщиком, проводит реорганизацию.
Рд. Защита прав ООО “Астория”, являющегося собственником нежилого помещения.
Дт. Выплаты положены ООО “Инвест-строй”, являющемуся акционером нашей компании.
Вн. На ООО “Феникс”, являющееся нашим партнером, подали иск в суд.
Тв. Мы гордимся нашим обществом, являющимся примером для других.
Пр. Статья была написана об АО “Технология”, являющемся лидером на рынке.

Множественное число.

Им. Эти приложения (что?), являющиеся неотъемлемой частью договора.
Рд. В перечне документов нет спецификаций (чего?), являющихся неотъемлемой частью договора.
Дт. Согласно спецификациям (чему?), являющимся неотъемлемой частью договора.
Вн. Я впервые вижу счета, являющиеся вашим доказательством.
Тв. Свое решение суд обосновал приложениями (чем?), являющимися неотъемлемой частью договора.
Пр. На переговорах речь шла о приложениях (о чём?), являющихся неотъемлемой частью договора.

ПадёжНастоящее время
Единственное числоМножественное число
Мужской родЖенский родСредний род
Им.являющийсяявляющаясяявляющеесяявляющиеся
Рд.являющегосяявляющейсяявляющегосяявляющихся
Дт.являющемусяявляющейсяявляющемусяявляющимся
Вн.являющегося; являющийсяявляющуюсяявляющеесяявляющихся; являющиеся
Тв.являющимсяявляющейся; являющеюсяявляющимсяявляющимися
Пр.являющемсяявляющейсяявляющемсяявляющихся
ПадёжПрошедшее время
Единственное числоМножественное число
Мужской родЖенский родСредний род
Им.являвшийсяявлявшаясяявлявшеесяявлявшиеся
Рд.являвшегосяявлявшейсяявлявшегосяявлявшихся
Дт.являвшемусяявлявшейсяявлявшемусяявлявшимся
Вн.являвшегося; являвшийсяявлявшуюсяявлявшеесяявлявшихся; являвшиеся
Тв.являвшимсяявлявшейся; являвшеюсяявлявшимсяявлявшимися
Пр.являвшемсяявлявшейсяявлявшемсяявлявшихся

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите левый Ctrl+Enter.

Читайте также:

kak-pravilno.net

Неотъемлемая часть договора

Обязательно ли в договоре прописывать, что Приложение является неотъемлемой частью настоящего договора? Какие последствия следуют, если в договоре не будет ссылки на то, что приложения являются неотъемлемой частью договора?

Да, обязательно.

Так как в приложении также согласовываются отдельные условия договора, в том числе, существенные, отсутствие такой ссылки может повлечь признание договора незаключенным.

Обоснование данной позиции приведено ниже в материалах «Системы Юрист».

Рекомендация: Как добиться признания договора незаключенным

«Предположим, при заключении договора организации пришлось согласиться на очень жесткие условия о санкциях за нарушение обязательств. К несчастью, такое нарушение произошло, и теперь контрагент пытается взыскать значительную сумму. Одним из способов защиты в такой ситуации может стать иск о признании договора незаключенным. Если суд удовлетворит иск, это будет означать, что к фактическим отношениям между сторонами применяются только те правила, которые содержатся в Гражданском кодексе РФ, и не применяются те условия, которые были предусмотрены в договоре.

Истец для признания договора незаключенным ссылается на одно из следующих (или несколько одновременно) оснований:

Довод о незаключенности договора может заявить и ответчик в рамках спора, вытекающего из такого договора (о взыскании долга, об исполнении обязательства в натуре и т. п.). Более того, суд, рассматривающий дело о взыскании по договору, должен самостоятельно оценить обстоятельства, свидетельствующие о заключенности и действительности договора, независимо от того, заявлены ли возражения или встречный иск (п. 1 постановления Пленума ВАС РФ от 23 июля 2009 г. № 57 «О некоторых процессуальных вопросах практики рассмотрения дел, связанных с неисполнением либо ненадлежащим исполнением договорных обязательств»)».

17.01.2017

Профессиональная справочная система для юристов, в которой вы найдете ответ на любой, даже самый сложный вопрос.
Попробуйте бесплатно

www.law.ru

является неотъемлемой частью - Перевод на испанский - примеры русский

Посмотреть также: тайвань является неотъемлемой частью

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Неофициальный обмен информацией является неотъемлемой частью сотрудничества правоохранительных органов.

El intercambio informal de información es parte integrante de la cooperación en materia de aplicación de la ley.

Борьба с безнаказанностью является неотъемлемой частью стратегий урегулирования кризисов.

Предупреждение расовой дискриминации является неотъемлемой частью функций местной администрации.

La prevención de la discriminación racial forma parte integrante de las actividades ordinarias de la administración local.

Концепция по созданию сетей является неотъемлемой частью рабочей концепции УООН.

Миростроительство является неотъемлемой частью поддержания мира.

Обезвреживание мин является неотъемлемой частью миротворчества, миростроительства, постконфликтного восстановления, гуманитарной чрезвычайной помощи и устойчивого развития.

El desminado es parte integrante del mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz, la recuperación después de un conflicto, el socorro humanitario y el desarrollo sostenible.

Согласно положениям Соглашения, оно является неотъемлемой частью Конвенции и применяется в качестве таковой.

Гендерный компонент не является неотъемлемой частью такой квалификации.

Программа ДМФАС является неотъемлемой частью глобальной системы управления задолженностью.

Язык имеет решающее значение для передачи культуры и является неотъемлемой частью самобытности.

Подготовка таких сообщений является неотъемлемой частью текущей работы сотрудников Группы.

Техническая помощь также является неотъемлемой частью деятельности ВТО.

Национальное культурное достояние является неотъемлемой частью жизни любой страны и отражением национальной и исторической самобытности.

El patrimonio cultural nacional es parte integrante de la vida de cualquier país y refleja la identidad nacional e histórica.

Ядерное разоружение является неотъемлемой частью наших общих усилий в области нераспространения.

Миростроительство является неотъемлемой частью более широкой концепции безопасности.

La consolidación de la paz forma parte del concepto de una seguridad más amplia.

Использование Киотских механизмов является неотъемлемой частью глобального решения проблемы изменения климата.

Расширение функций парламента является неотъемлемой частью развивающихся в Беларуси общественных процессов.

La ampliación de las funciones del Parlamento es parte inalienable de los procesos sociales que se están desarrollando en Belarús.

Требование справедливости является неотъемлемой частью любого прочного мира.

Поэтому искоренение таких правонарушений является неотъемлемой частью успеха миротворчества.

Конвенция является неотъемлемой частью многих национальных законодательств.

context.reverso.net

alexxlab

*

*

Top